Lukas
9 Anto el a manda yama e 12 apòstelnan i a duna nan poder i outoridat pa saka tur demoño i pa kura malesa. 2 I el a manda nan bai prediká e Reino di Dios i kura hende malu, 3 i el a bisa nan: “No bai ku nada pa e biahe, ni ku garoti, ni ku saku, ni ku pan, ni ku plaka;* tampoko ku un paña èkstra.* 4 Ma unda ku boso yega, keda na kas di e hende ku risibí boso te ora boso bai for di einan. 5 I kaminda hende no risibí boso, ora boso ta sali for di e stat ei, sagudí e stòf for di boso pia komo un testimonio pa spièrta nan.” 6 Anto nan a sali bai i a pasa dor di henter e teritorio, di pueblito pa pueblito, deklarando e bon notisia i kurando hende tur kaminda.
7 Awor bon, ora Heródes,* gobernante di distrito, a tende di tur loke tabata pasa, el a keda masha konfundí, pasobra tabatin hende ta bisa ku ta Huan a lanta for di morto, 8 ma algun a bisa ku ta Elías a aparesé i otronan a bisa ku ta un di e profetanan di antigwedat a lanta for di morto. 9 Heródes a bisa: “Ta mi mes a laga kita Huan su kabes afó. Ta ken e hòmber ku mi ta tende e kosnan ei di dje ta anto?” P’esei e tabata buska moda di hañ’é mira.
10 Ora e apòstelnan a bini bèk, nan a informá Hesus tur loke nan a hasi. Anto el a bai ku nan i a hiba nan na un stat ku yama Bètsaida, pa nan por tabata nan so. 11 Ma ora e multitut a haña sa esaki, nan a siguié. I el a risibí nan amablemente i a papia ku nan tokante e Reino di Dios, i el a kura esnan ku tabatin mester di kurashon. 12 Ma ora a kuminsá bira atardi lat, e 12 apòstelnan a bini serka dje i a bis’é: “Manda e multitut bai, ya nan por bai den e pueblitonan i kunukunan den bisindario pa nan haña kaminda di keda i algu di kome, pasobra akinan nos ta na un lugá solitario.” 13 Ma el a bisa nan: “Boso duna nan algu di kome.” Nan di kuné: “Ta sinku pan ku dos piská so nos tin, òf nos mester bai kumpra kuminda pa tur e hendenan akí.” 14 Awor bon, den e multitut tabatin mas o ménos 5.000 hòmber. Ma el a bisa su disipelnan: “Laga nan sinta abou den grupo di mas o ménos 50 hende.” 15 I nan a hasi esei, i tur hende a sinta abou. 16 Anto el a kue e sinku pannan i e dos piskánan, i ku kara na shelu el a hasi un orashon,* kibra e pannan i duna su disipelnan pa nan parti pa e multitut. 17 Di manera ku tur hende a kome i keda satisfecho, i nan a rekohé loke a sobra, sí, 12 makutu yen di pida pan.
18 Mas despues, ora e tabata hasi orashon su so, e disipelnan a bini huntu serka dje, i el a puntra nan: “Ken e multitut ta bisa ku mi ta?” 19 Nan a kontest’é: “Huan Boutista; pero tin hende ta bisa Elías, i algun otro ta bisa ku ta un di e profetanan di antigwedat a lanta for di morto.” 20 Anto el a puntra nan: “Ma boso, ken boso ta bisa ku mi ta?” Pedro a kontest’é: “E Ungí* di Dios.” 21 Anto el a taha nan estriktamente pa no konta ningun hende esaki. 22 Tambe el a bisa: “E Yu di hende tin ku soportá hopi sufrimentu; e ansianonan, e saserdotenan prinsipal i eskribanan lo rechas’é, i hende lo mat’é, anto riba e di tres dia lo e ser lantá for di morto.”
23 Anto el a bisa nan tur: “Si un hende ke sigui mi, lag’é nenga su mes, kue su staka di tormento* i karg’é dia aden dia afó i sigui mi kontinuamente. 24 Pues, ken ku ke salba su alma* lo pèrd’é, ma ken ku pèrdè su alma* pa mi motibu ta esun ku lo salb’é. 25 Realmente, ki probecho un hende tin si e gana henter mundu ma pèrdè su bida òf hasi su mes daño? 26 Pues, ken ku tin bèrgwensa di mi i di mi palabranan, e Yu di hende tambe lo tin bèrgwensa di dje ora e yega den su gloria i den gloria di e Tata i di e angelnan santu. 27 Ma di bèrdat mi ta bisa boso: Tin algun hende pará akinan ku lo no muri promé ku nan mira e Reino di Dios.”
28 Awor bon, mas o ménos ocho dia despues ku el a papia e palabranan akí, el a bai huntu ku Pedro, Huan i Santiago riba seru pa hasi orashon. 29 I miéntras ku e tabata hasi orashon, e aspekto di su kara a kambia i su paña a bira un blanku briante. 30 Ademas, tabatin dos hòmber ta kòmbersá kuné; nan tabata Moises i Elías. 31 Esakinan a aparesé ku gloria i a kuminsá papia tokante kon e mester a bai for di e mundu akí,* lokual lo mester a sosodé na Herúsalèm. 32 Awor bon, Pedro i esnan huntu kuné tabata mitar na soño; ma ora nan a spièrta kompletamente, nan a mira su gloria i e dos hòmbernan pará huntu kuné. 33 I ora ku e dos hòmbernan ei tabata kla pa bai laga Hesus, Pedro a bisa Hesus: “Maestro, ta masha bon ku nos ta akinan; pues laga nos lanta tres tènt: ún pa bo, ún pa Moises i ún pa Elías.” E no a realisá kiko e tabata papia. 34 Ma segun ku e tabata bisa e kosnan akí, un nubia a forma i kuminsá tapa nan, i nan a haña miedu. 35 Anto un stèm for di e nubia a bisa: “Esaki ta mi Yu, esun ku mi a skohe. Skuch’é.” 36 Ora nan a tende e stèm, nan a mira ku Hesus tabata su so. Ma nan a keda ketu i no a konta ningun hende den e dianan ei nada di loke nan a mira.
37 E siguiente dia, ora nan a baha for di e seru, un multitut grandi a bin kontr’é. 38 I un hòmber for di den e multitut a grita: “Maestro, mi ta roga bo, wak mi yu, pasobra e ta mi úniko yu. 39 Un spiritu impuru ta gar’é, i diripiente e ta dal un gritu. E spiritu ta pon’é haña steipi te skuma na boka, i e ta maltrat’é i kasi nunka e no ta bai lag’é. 40 I mi a roga bo disipelnan pa saka e spiritu, ma nan no tabata por.” 41 Anto Hesus a bira bisa: “O generashon sin fe i pèrvèrso, pa kuantu tempu mas mi tin ku keda serka boso i soportá boso? Trese bo yu akinan.” 42 Pero asta ora e mucha tabata yega serka, e demoño a bent’é abou i pon’é haña un steipi pisá. Ma Hesus a skual e spiritu impuru, kura e mucha i entreg’é bèk na su tata. 43 Wèl, nan tur a keda babuká di mira e poder mahestuoso di Dios.
Awor, miéntras ku nan tur tabata babuká ainda di tur loke e tabata hasi, el a bisa su disipelnan: 44 “Tende bon i kòrda kiko mi ta bisa boso: E Yu di hende mester keda entregá den man di su enemigunan.” 45 Ma ainda nan no a komprondé kiko e tabata ke men. De echo, esaki a keda skondí pa nan, pa nan no kapta e sentido; i nan tabatin miedu di puntr’é tokante esei.
46 Anto a lanta un diskushon entre e disipelnan tokante kua di nan lo tabata esun di mas grandi. 47 Ma Hesus, sabiendo kiko nan tabata pensa den nan kurason, a pone un mucha chikitu para banda di dje, 48 i el a bisa nan: “Ken ku risibí e mucha akí den mi nòmber ta risibí mi tambe, i ken ku risibí mi, ta risibí tambe Esun ku a manda mi. Pasobra esun ku ta komportá su mes komo esun di mas chikitu meimei di boso tur, esei ta esun ku ta grandi.”
49 Anto Huan a bis’é: “Maestro, nos a mira un hòmber ta saka demoño hasiendo uso di bo nòmber, i nos a purba di stòp e, pasobra e no ta sigui bo huntu ku nos.” 50 Ma Hesus a bis’é: “No purba di stòp e, pasobra esun ku no ta kontra boso ta na boso banda.”
51 Komo ku e tempu pa Hesus subi na shelu tabata yegando serka, e tabata determiná pa bai Herúsalèm. 52 P’esei, el a manda algun mensahero su dilanti, i nan a drenta un pueblito samaritano pa hasi sierto preparashon p’e; 53 ma e hendenan di e pueblito no a risibié, pasobra e tabata determiná pa bai Herúsalèm. 54 Ora e disipelnan Santiago i Huan a mira esaki, nan a puntr’é: “Señor, bo ke pa nos manda kandela baha for di shelu i kaba ku nan?” 55 Ma Hesus a bira skual nan. 56 Di manera ku nan tur a bai un otro pueblito.
57 Awor bon, miéntras ku nan tabata riba kaminda, un hende a bis’é: “Lo mi sigui bo unda ku bo bai.” 58 I Hesus a bis’é: “Zoro* tin hòl i para di shelu tin nèshi, ma e Yu di hende no tin kaminda pa pone su kabes.” 59 Anto el a bisa un otro hende: “Sigui mi.”* E hòmber a bis’é: “Permití mi bai dera mi tata promé.” 60 Ma Hesus a kontest’é: “Laga e mortonan dera nan morto, ma abo bai i proklamá e Reino di Dios tur kaminda.” 61 I un otro a bis’é: “Mi ta sigui bo, Señor, ma permití mi yama mi hendenan di kas ayó promé.” 62 Hesus a bis’é: “Ningun hende ku pone su man na plug i wak patras no ta apto pa drenta e Reino di Dios.”