Génesis
50 Anto Yósef a brasa su tata, i e tabata yora i dun’é sunchi. 2 Despues di esei, Yósef a duna òrdu na su sirbidónan ku tabata dòkter pa balsamá su tata. Pues, e dòkternan a balsamá Israel. 3 Nan a tuma 40 dia pa hasi esei, pasobra esaki tabata e periodo nesesario pa balsamá un hende. I e egipsionan a yora Israel 70 dia largu.
4 Ora e dianan di luto a pasa, Yósef a papia ku e hendenan di kas di Fárao, i el a bisa nan: “Boso por hasi mi un fabor? Duna Fárao e siguiente mensahe: 5 ‘Mi tata a pone mi hura. El a bisa mi: “Tende, mi ta bai muri. Bo tin ku dera mi den mi graf ku mi a prepará den un kueba na Kánan.” Por fabor, laga mi bai dera mi tata, i despues di esei lo mi bini bèk.’” 6 Fárao su kontesta tabata: “Kumpli ku loke bo a hura. Bai dera bo tata.”
7 Pues, Yósef a bai dera su tata. Tur e sirbidónan di Fárao—e ansianonan di su kas i tur e ansianonan di Egipto—a bai huntu kuné. 8 Ademas, tur e hendenan di kas di Yósef, e hendenan di kas di Yósef su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di Yósef su tata a bai kuné. Nan a laga solamente e mucha chikitunan i nan bestianan den e region di Gósen. 9 Tabatin hende den garoshi i riba kabai tambe ku a bai huntu ku Yósef. E grupo tabata masha grandi mes. 10 Ora nan a yega na e plenchi di bati kosecha na Atad, ku ta keda den e region di riu Yordan, nan a tene un entiero grandi ku masha lamentashon. E entiero di Yósef su tata a dura shete dia. 11 E habitantenan di e pais ei, esta, e kananeonan, a mira e entiero na e plenchi di bati kosecha di Atad, i nan a bisa: “Esaki sí ta un entiero grandi; wak kuantu e egipsionan ta lamentá!” Ta p’esei nan a yama e lugá, ku ta keda den e region di riu Yordan, Abel-Mizraim.*
12 Pues, Yákòb su yunan a hasi kuné manera el a bisa nan pa hasi. 13 Su yunan a hib’é Kánan, i nan a der’é den e kueba den e kunuku na Makpela ku ta keda serka di* Mamre, sí, e kunuku ku Ábraham a kumpra serka e heteo Éfròn pa dera su hendenan. 14 Despues ku Yósef a dera su tata, el a bai Egipto bèk huntu ku su rumannan i huntu ku tur e hendenan ku a bai kuné pa dera su tata.
15 E rumannan di Yósef a bisa despues ku nan tata a muri: “Kiko si Yósef ta karga renkor kontra nos? Lo e paga nos bèk pa tur e kosnan malu ku nos a hasi kuné.” 16 P’esei, nan a manda bisa Yósef: “Promé ku bo tata a muri, el a duna nos e siguiente òrdu: 17 ‘Esaki ta loke boso mester bisa Yósef: “Mi ta roga bo, por fabor, pordoná bo rumannan pa e kosnan malu ku nan a hasi ku bo; pordoná nan piká.”’ Pues, por fabor, pordoná nos, e sirbidónan di e Dios di bo tata.” Ora Yósef a tende esei, el a yora. 18 E ora ei, su rumannan a hala serka, i nan a bùig te na suela su dilanti i bis’é: “Ata nos aki, nos ta bo katibu!” 19 Yósef a bisa nan: “No tene miedu. Ta Dios mi ta antó? 20 Apesar ku boso kier a hasi mi daño, Dios a laga tur kos sali bon pa asina salba bida di hopi hende. Ta esei ta loke Dios ta hasiendo awe. 21 P’esei, no tene miedu, lo mi sigui pèrkurá kuminda pa boso i pa boso yunan chikitu.” Asina el a konsolá nan i trankilisá nan ku su palabranan.
22 Yósef i e famia* di su tata a sigui biba na Egipto. Yósef a biba 110 aña. 23 Yósef a mira e ñetunan di Efraím i tambe e yunan di Makir. Makir tabata yu di Mánases. El a konsiderá nan manera su mes yunan.* 24 Finalmente, Yósef a bisa su rumannan: “Mi ta bai muri, pero Dios lo yuda boso sigur. Sin duda, lo e saka boso for di e pais akí i hiba boso na e pais ku el a hura di duna Ábraham, Ísak i Yákòb.” 25 Anto Yósef a pone e yunan di Israel hura, i el a bisa nan: “Dios lo yuda boso sigur. P’esei, primintí mi ku boso lo bai ku mi restunan* for di akinan.” 26 Yósef a muri na edat di 110 aña, i nan a laga balsam’é i pon’é den un kaha di morto na Egipto.