Lukas
22 Awor bon, e Fiesta di Pan sin Zürdeg, e asina yamá Pasku,* tabata aserkando. 2 Komo ku e saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabatin miedu di e reakshon di e pueblo, nan tabata buska un bon manera pa kaba ku Hesus. 3 Anto Satanas a drenta Hudas, esun ku yama Iskariot, un di e 12 apòstelnan, 4 i Hudas a bai papia ku e saserdotenan prinsipal i e kapitannan di tèmpel tokante e manera pa entregá* Hesus na nan. 5 Wèl, nan a keda masha kontentu i a bai di akuerdo pa dun’é plaka. 6 Di manera ku el a bai di akuerdo ku esei i a kuminsá buska un bon chèns pa entreg’é* na nan ora no tabatin muchu hende presente.
7 Awor e dia di Fiesta di Pan sin Zürdeg, e dia riba kua mester a sakrifiká e lamchi di Pasku, a yega. 8 I Hesus a bisa Pedro i Huan: “Bai prepará e sena di Pasku pa nos kome.” 9 Nan a puntr’é: “Unda bo ke pa nos prepar’é?” 10 El a kontestá nan: “Ora boso drenta e stat, boso lo topa un hòmber ku ta karga un poron di awa. Siguié te den e kas ku e drenta. 11 I boso tin ku bisa doño di e kas: ‘E Maestro ta manda puntra: “Unda e kamber di huéspet kaminda mi por tene e sena di Pasku huntu ku mi disipelnan ta?”’ 12 I e hòmber ei lo mustra boso un kamber grandi ariba ku ta mueblá. Prepar’é einan.” 13 Di manera ku nan a sali bai i a haña e kosnan manera el a bisa nan, i nan a prepará e sena di Pasku.
14 Finalmente, ora e momento a yega, el a sinta na mesa huntu ku e apòstelnan. 15 Anto el a bisa nan: “Mi tabatin masha deseo di tene e sena di Pasku akí ku boso promé ku mi sufri, 16 pasobra mi ta bisa boso: Lo mi no bolbe tene e sena akí sino te ora tur kos kumpli den e Reino di Dios.” 17 I el a tuma un kopa, gradisí Dios i bisa: “Tuma, kada un di boso bebe for di esaki, 18 pasobra mi ta bisa boso: Di awor padilanti, lo mi no bebe mas di e fruta di mata di wendrùif sino te dia e Reino di Dios yega.”
19 Tambe el a kue un pan, gradisí Dios, kibra e pan i duna nan, bisando: “Esaki ta representá mi kurpa ku lo mi duna pa boso. Sigui hasi esaki na mi memoria.” 20 Asina tambe el a kue e kopa, despues ku nan a sena,* i a bisa: “E kopa akí ta representá e pakto nobo a base di mi sanger ku lo mi drama pa boso.”
21 “Pero wak: man di esun ku ta traishoná mi ta na mesa huntu ku mi. 22 E Yu di hende ta bai su kaminda manera a keda profetisá; ma ai di esun pa medio di ken e ta ser traishoná!” 23 Di manera ku nan a kuminsá puntra otro ta kua di nan realmente lo por bai hasi un kos asina.
24 Ma a lanta tambe un diskushon fuerte entre nan tokante kua di nan tabata esun di mas grandi. 25 Pero el a bisa nan: “E nashonnan tin reinan ku ta dominá nan. I esnan ku tin outoridat riba e nashonnan ta ser halsá komo Benefaktor.* 26 Ma boso no mester ta asina. Mas bien, laga esun ku ta grandi meimei di boso bira manera esun di mas yòn, i laga esun ku ta aktua komo hefe bira manera esun ku ta sirbi. 27 Pasobra kua ta mas grandi, esun ku ta sinta na mesa òf esun ku ta sirbié? No ta esun ku ta sinta na mesa? Ma ami ta meimei di boso komo esun ku ta sirbi boso.
28 Pero boso ta esnan ku a keda huntu ku mi durante mi pruebanan, 29 i mi ta sera un pakto ku boso pa un Reino, meskos ku mi Tata a sera un pakto ku mi pa un Reino, 30 pa boso por kome i bebe na mi mesa den mi Reino, i sinta riba trono pa husga e 12 tribunan di Israel.
31 Simon, Simon! Satanas a pidi pa sefta boso manera ta sefta trigu. 32 Pero mi a supliká Dios pa bo, pa bo fe no debilitá, i abo, unabes bo arepentí, fortalesé bo rumannan.” 33 Anto Pedro a bis’é: “Señor, mi ta kla pa bai prizòn huntu ku bo i pa muri tambe huntu ku bo.” 34 Ma Hesus a bis’é: “Mi ta bisa bo, Pedro: Promé ku gai kanta awe, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.”
35 Tambe el a bisa nan: “Dia mi a manda boso bai sin saku di plaka, sin saku di kuminda i sin sandalia, boso a sinti falta di algu?” Nan di: “Nò!” 36 Anto el a bisa nan: “Ma awor, laga esun ku tin un saku di plaka bai ku esei i bai tambe ku un saku di kuminda; i laga esun ku no tin spada, bende su paña i kumpra un. 37 Pasobra mi ta bisa boso ku loke ta pará skirbí tin ku kumpli den mi, esta: ‘Nan a kont’é huntu ku e malbadonan.’ Pasobra tur loke ta relashoná ku mi ta kumpliendo.” 38 Anto nan a bis’é: “Señor, ata dos spada akí.” El a bisa nan: “Eseinan ta sufisiente.”
39 Ora el a sali pafó, el a bai Seru di Oleifi manera tabata su kustumber, i e disipelnan tambe a siguié. 40 Ora nan a yega na e lugá, el a bisa nan: “Sigui hasi orashon pa boso no kai den tentashon.” 41 I e mes a bai un poko mas leu for di nan,* hinka rudia i kuminsá hasi orashon, 42 bisando: “Tata, si bo ta deseá, kita e kopa* akí for di mi. Sinembargo, no laga mi boluntat, sino di bo sosodé.” 43 Anto un angel for di shelu a aparesé na dje i a fortales’é. 44 Ma komo ku el a drenta den un ansha, el a sigui hasi orashon ku mas fervor ainda, i su sodó a bira manera gota di sanger ku tabata kai na suela. 45 Despues ku el a kaba di hasi orashon, el a bai serka e disipelnan i a haña nan drumí, ya ku nan a keda agotá di tristesa, 46 i el a bisa nan: “Dikon boso ta drumi? Lanta ariba i sigui hasi orashon pa boso no kai den tentashon.”
47 Miéntras ku e tabata papia ainda, un grupo grandi di hende a yega, i e hòmber ku tabata yama Hudas, un di e 12 apòstelnan, tabata guia nan; i el a bai serka Hesus pa kumind’é ku un sunchi. 48 Ma Hesus a puntr’é: “Hudas, ta ku un sunchi bo ta traishoná e Yu di hende?” 49 Ora esnan ku tabata pará rònt di Hesus a mira kiko tabata bai pasa, nan a puntr’é: “Señor, dal nan ku spada?” 50 Un di nan a asta dal e esklabo di e sumo saserdote ku spada i a kita su orea drechi afó. 51 Ma Hesus a kontestá nan: “Ta basta.” I el a mishi ku orea di e esklabo i a kur’é. 52 Anto Hesus a bisa e saserdotenan prinsipal i e kapitannan di tèmpel i e ansianonan ku a bini pa gar’é: “Ta ku spada i ku klòp boso a bini pa mi komo si fuera ta ladron mi ta? 53 Miéntras mi tabata dia aden dia afó serka boso den tèmpel, boso no a pone man riba mi. Ma esaki ta boso ora i e tempu pa skuridat reina.”
54 Anto nan a arest’é, bai kuné i hib’é kas di e sumo saserdote; ma Pedro a sigui nan na un distansia. 55 Ora e hendenan a sende un kandela meimei di e patio i kai sinta huntu, Pedro tabata sintá meimei di nan. 56 Ma un kriá a mir’é sintá den klaridat di e kandela; el a wak e bon i bisa: “E hòmber akí tambe tabata huntu kuné!” 57 Ma Pedro a nenga esei i a bis’é: “Muhé, mi no konos’é!” 58 I despues di un ratu, un otro hende ku a mir’é a bisa: “Bo tambe ta un di nan!” Ma Pedro a kontest’é: “Hòmber, ami nò!” 59 I despues di mas o ménos un ora, un otro hende a kuminsá insistí fuertemente: “Sigur sigur, e hòmber akí tambe tabata huntu kuné; de echo, e ta un galileo!” 60 Ma Pedro a kontest’é: “Hòmber, mi no sa di kiko bo ta papia!” I mesora, miéntras ku e tabata papia ainda, un gai a kanta. 61 I Señor a bira wak Pedro, i Pedro a kòrda loke Señor a bis’é: “Promé ku gai kanta awe, lo bo nenga tres biaha ku bo konosé mi.” 62 I el a bai pafó i yora amargamente.
63 Awor e hòmbernan ku tabata vigilá Hesus a kuminsá hasi bofon di dje i dal e; 64 despues ku nan a tapa su kara, nan tabata bis’é: “Profetisá no? Bisa nos ta ken a dal bo!” 65 I nan a sigui bisa hopi kos mas di blasfemia kontra dje.
66 Finalmente, ora di dia a habri, e konseho di ansiano di e pueblo, tantu e saserdotenan prinsipal komo e eskribanan, a bini huntu, i nan a hib’é na e sala di Sanedrin* i a bis’é: 67 “Bisa nos si ta abo ta Kristu.” Ma el a bisa nan: “Te na ora mi bisa boso, boso lo no kere tòg. 68 Ademas, si ami hasi boso pregunta, boso lo no kontestá mi tòg. 69 Ma di awor padilanti, e Yu di hende lo ta sintá na e man drechi poderoso di Dios.” 70 Anto nan tur a puntr’é: “Ke men, ta bo ta e Yu di Dios?” El a bisa nan: “Ta boso mes ta bisa ku mi ta.” 71 Nan di: “Pakiko nos mester di mas testimonio? Ata nos mes a tende esei for di su mes boka!”