Génesis
2 Asina shelu i tera i tur loke nan ta kontené* a keda kla. 2 Pa e di shete dia,* Dios tabata kla ku su trabou. Riba e di shete dia, el a sosegá despues ku el a kaba ku tur su trabounan.* 3 I Dios a bendishoná e di shete dia i deklar’é komo un dia sagrado, pasobra riba e dia ei Dios a sosegá despues di a krea tur loke tabata di akuerdo ku su propósito.
4 Esaki ta historia di shelu i tera tempu ku nan a ser kreá, dia* ku Yehova* Dios a traha shelu i tera.
5 E tempu ei, ainda no tabatin niun yerba riba tera ni niun mata no a kuminsá sprùit, pasobra Yehova Dios no a laga áwaseru kai riba tera i no tabatin hende pa kultivá e tera. 6 Pero Dios tabata laga damp subi for di tera i muha henter superfisie di tera.
7 I Yehova Dios a forma hende di stòf di tera, i el a supla rosea di bida den su nanishi, i hende a bira un ser bibu.* 8 Ademas, Yehova Dios a prepará* un hòfi na Éden, na e parti ost. Einan, el a pone e hende ku el a forma. 9 Anto Yehova Dios a planta tur sorto di palu ku tabata mustra masha bunita i ku tabatin bon fruta pa kome. Ademas, meimei di e hòfi, el a planta e palu di bida i e palu di konosementu di bon i malu.
10 Tabatin un riu ku tabata kuminsá den Éden, i e tabata muha e hòfi. Pafó di e hòfi, e riu a splet den kuater riu.* 11 Nòmber di e promé riu ta Písòn. E ta kore rònt di henter pais Havila, kaminda tin oro. 12 E oro di e pais ei ta di bon kalidat. Einan, tin tambe bedelio* i piedra di òneks. 13 Nòmber di e di dos riu ta Gíhòn. E ta kore rònt di henter pais Kus.* 14 Nòmber di e di tres riu ta Tígris.* E ta kore ost di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrátes.
15 Anto Yehova Dios a pone e hòmber den hòfi di Éden p’e kultivá i kuida e hòfi. 16 Ademas, Yehova Dios a duna e hòmber e mandamentu akí: “For di tur palu den e hòfi bo tin mag di kome kuantu ku bo ke. 17 Ma for di e palu di konosementu di bon i malu, bo no tin mag di kome, pasobra dia ku bo kome di dje, lo bo muri sigur.”
18 Anto Yehova Dios a bisa: “No ta bon pa e hòmber keda su so. Mi ta bai traha un ayudante p’e, un hende ku ta pas kuné.”* 19 Yehova Dios a forma tur bestia salbahe i tur para di shelu for di stòf di tera. Despues, el a hiba nan serka e hòmber pa wak kon e hòmber lo a yama kada un di nan; kada bestia* a haña e nòmber ku e hòmber a dun’é. 20 Pues, e hòmber a duna tur bestia doméstiko,* para di shelu i bestia salbahe* nòmber. Pero pa e hòmber mes no tabatin niun ayudante ku ta pas kuné.* 21 P’esei, Yehova Dios a laga e hòmber bai un soño profundo i, miéntras ku e hòmber tabata drumí, Dios a saka un di su repchinan i despues a sera e karni kaminda el a saka e repchi. 22 Yehova Dios a traha un hende muhé ku e repchi ku el a saka for di e hòmber, i el a hiba e muhé pa e hòmber.
23 Anto e hòmber a bisa:
“Por fin, esaki ta wesu di mi wesu
i karni di mi karni.
Lo e ser yamá ‘muhé,’*
pasobra ta for di hòmber Dios a trah’é.”
24 P’esei, un hòmber lo laga su tata i su mama, i lo e uni ku* su esposa, i nan lo bira un karni. 25 Tantu e hòmber komo su esposa tabata sunú, ma nan no tabatin bèrgwensa.