Diospa munayninta ruwananchikpaq huñunakuypi yanapawaqninchik qillqapa sapaq yachachikuyninkuna
3-9 JUNIO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | GALATAS 4-6
“¿Imatam yachachiwanchik Agarmantawan Saramanta willakuyqa?”
it-1-S pag. 65 § 1
Agar
Según el apóstol Pablo, Agar fue parte de un drama simbólico en el que representaba a la nación del Israel carnal, que estaba unida a Jehová por medio del pacto de la Ley, inaugurado en el monte Sinaí, pacto que dio a luz “hijos para esclavitud”. Debido a su naturaleza pecaminosa, a la nación le fue imposible cumplir con las condiciones de ese pacto. Bajo él, los israelitas no llegaron a ser un pueblo libre, sino que se hallaron condenados como pecadores merecedores de muerte; eran, por lo tanto, esclavos (Jn 8:34; Ro 8:1-3). La Jerusalén del día de Pablo correspondió a Agar, puesto que esta ciudad capital, que representaba a la organización del Israel natural, estaba en esclavitud con sus hijos. Sin embargo, los cristianos ungidos por espíritu son hijos de la “Jerusalén de arriba”, la mujer simbólica de Dios. Al igual que Sara, la mujer libre, esta Jerusalén de los cielos nunca ha estado en esclavitud, pero tal como a Isaac lo persiguió Ismael, así también los hijos de la “Jerusalén de arriba” (libertados por el Hijo) experimentaron persecución a manos de los hijos de la Jerusalén esclavizada. No obstante, tal como a Agar y a su hijo se les expulsó, Jehová desechó al Israel natural como nación (Gál 4:21-31; véase también Jn 8:31-40).
Amapuni iskayrayaychu Diospa gobiernonmantaqa
11 Abrahanwan contrato ruwakusqanqa qallariypim cumplikurqa mirayninkuna prometesqa allpata chaskiptinku. Chayna kaptinpas, bibliaqa sutillatam qawachin chay contratoqa hamuq tiempopi astawanraq cumplikunanmanta (Gal. 4:22-25). Chaymanta rimaspanmi, apostol Pablo nirqa Abrahampa mirayninmanta punta kaqqa Jesus kasqanta, hinaspa chay miraypa partenñataq hanaq pachaman rinankupaq suyakuyniyuq 144.000 cristianokuna kasqankuta (Gal. 3:16, 29; Apoc. 5:9, 10; 14:1, 4). Eden huertapi Diospa rimasqan warmiqa tupanmi hanaq pachapi Diospa llaqtanwan. Chay warmitam sutichan ‘hanaq pachapi kaq musuq Jerusalen’ nispa, chaypim kachkanku Diosman sunqu angelkuna (Gal. 4:26, 31). Abrahanwan contrato ruwakusqanman hinam, chay warmipa mirayninqa achka bendicionkunata runakunaman apamunqa.
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
w09-S 1/4 pag. 13
¿Lo sabía?
¿Por qué usó Jesús la expresión “Abba, Padre” al orar a Jehová?
La palabra aramea ʼabbáʼ puede traducirse como “el padre” o también “oh Padre”. En las tres ocasiones en que este término aparece en las Escrituras, siempre se refiere a Jehová, nuestro Padre celestial, y se encuentra en el contexto de plegarias u oraciones. Pero ¿qué tiene de interesante que Jesús empleara esta expresión?
Cierta obra de consulta explica: “En tiempos de Jesús, ʼabbāʼ era un término coloquial que utilizaban principalmente los niños para dirigirse a su padre de forma familiar, con cariño, pero también con respeto” (The International Standard Bible Encyclopedia). Esta afectuosa manera de dirigirse al padre era una de las primeras palabras que aprendía el niño. Jesús la utilizó en una ocasión muy especial. Estando en el jardín de Getsemaní, pocas horas antes de su muerte, se dirigió fervorosamente a Jehová diciendo: “Abba, Padre” (Marcos 14:36).
La enciclopedia antes citada añade: “En las obras judías del período grecorromano apenas se encuentra la expresión ʼabbāʼ para dirigirse a Dios, sin duda porque tal familiaridad se habría considerado irrespetuosa”. Entonces, ¿a qué conclusión llega dicha obra? “El hecho de que Jesús empleara [...] este término al orar confirma de forma indirecta la extraordinaria intimidad de su relación con Dios.” Las otras dos ocasiones en que el término ʼabbáʼ aparece en la Biblia —en ambos casos en las cartas del apóstol Pablo— indican que los primeros cristianos también lo utilizaban al dirigirse a Dios (Romanos 8:15; Gálatas 4:6).
w10-S 1/11 pag. 15
¿Lo sabía?
¿Por qué dijo Pablo: “Llevo en mi cuerpo las marcas de un esclavo de Jesús”? (Gálatas 6:17.)
▪ Para los cristianos del siglo primero, la afirmación de Pablo tenía varias interpretaciones posibles. Por ejemplo, en tiempos antiguos, a los prisioneros de guerra, los saqueadores de templos y los esclavos que habían intentado huir se los marcaba con un hierro candente. Esa marca quedaba en su piel como un estigma, una señal de deshonra.
Sin embargo, no se veía con esos tintes negativos a todas las marcas corporales. De hecho, muchas personas las llevaban para identificarse como miembros de ciertas tribus o religiones. Una obra especializada señala: “Los sirios se consagraban a los dioses Hadad y Atargatis por medio de señales en la muñeca o en el cuello [...]. Los devotos de Dionisio solían grabarse una hoja de hiedra” (Theological Dictionary of the New Testament).
Por otro lado, muchos comentaristas bíblicos opinan que Pablo se refería a las cicatrices que le había dejado el maltrato físico sufrido durante su obra misionera (2 Corintios 11:23-27). Con todo, al hablar de las “marcas” que lo identificaban como cristiano, es posible que el apóstol no estuviera aludiendo a ninguna señal literal, sino a su manera de vivir.
10-16 JUNIO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | EFESIOS 1-3
“Jehova Diosmi tantiasqanman hina ruwachkan”
it-2-S pag. 981 § 2
Secreto sagrado
El Reino mesiánico. Pablo da en sus escritos una visión completa de la revelación del secreto sagrado del Cristo. En Efesios 1:9-11 explica que Dios dio a conocer el “secreto sagrado” de su voluntad, y dice: “Es según su beneplácito que él se propuso en sí mismo para una administración al límite cabal de los tiempos señalados, a saber: reunir todas las cosas de nuevo en el Cristo, las cosas en los cielos y las cosas en la tierra. Sí, en él, en unión con el cual a nosotros también se nos asignó como herederos, por cuanto fuimos predeterminados según el propósito de aquel que opera todas las cosas conforme a la manera como su voluntad aconseja”. Este “secreto sagrado” incluye un gobierno, el Reino mesiánico de Dios. “Las cosas [que están] en los cielos”, a las que Pablo se refiere, son los herederos en perspectiva de ese Reino celestial con Cristo. “Las cosas [que están] en la tierra” serán sus súbditos terrestres. Jesús mostró a sus discípulos que el secreto sagrado tenía que ver con el Reino cuando les dijo: “A ustedes se les ha dado el secreto sagrado del reino de Dios” (Mr 4:11).
Jehová Diosmi familianta huñun
3 Jehova Diospa imapas ruwasqankunaqa ancha allinmi munaynin ruwasqa kananpaq. “Chaykunata ruwananpaq tiempo chayaramuptinmi”, Diosqa tukuyta ruwarqa kay pachapi kaqkunatapas chaynataq hanaq pachapi kaqkunatapas hukllawananpaq (leey Efesios 1:8-10). Chay munayninta ruwananpaqqa, puntatam Jehova Diosqa wakin cristianokunata akllarqa chaynapi hanaq pachaman rispanku Jesuswan kuska kamachimunankupaq. Kayqa qallaykurqam cristianokunapa tiemponpi 33 watapi pentecostes fiestapi (Hech. 2:1-4). Jesucristopa wañukusqanwanmi, hanaq pachaman rinankupaq suyakuyniyuq cristianokunaqa mana huchayuqpaqña chaskisqa kanku chaynapi wiña-wiñayta kawsanankupaq. Chaymi paykunaqa kusikuywan riqsikunku “Diospa churinkunaña” kasqankuta (Rom. 3:23, 24; 5:1; 8:15-17).
4 Efesios 1:10 nisqanpi munayninta Dios ruwananpaqqa, huñuchkantaqmi kay pachapi wiñay kawsanankupaq runakunatapas, chaynapi Jesucristopa munaychakusqan kanankupaq. Bibliapa sutichasqan ‘achkallaña runakunam’ puntataqa musuq pachapi kawsanqaku (Apo. 7:9, 13-17; 21:1-5). Chaymantañataqmi, waranqa wata Jesucristopa kamachisqan ukupi millo-millonnintin runakuna kawsarimunqaku, chaynapi chay ‘achkallaña runakunawan’ kuska kay pachapi wiñay kawsanankupaq (Apo. 20:12, 13). ¡Mayna sumaqmi kanqa kawsarimuqkunawanpas huk sunqulla kanapaq suyakuyninchikqa! Jesucristopa waranqa wata kamachisqan tukuruptinqa satanasmi kacharisqa kanqa, hinaptinmi ‘kay pachapi kaqkunata’ urmachiyta munanqa. Iñiyninkupi qaqa hina takyaqkunaqa, Diospa churinkuna hinañamá chaskisqa kanqaku (Rom. 8:21; Apo. 20:7, 8).
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
Kallpanchakusunyá Diospa alabasqan kanapaq
15 Ima sasachakuypipas tarikuspa iñiyninchikpi mana hukmanyaruspaqa, yanapakusunmi hukkunapas Diospa alabasqan kanankupaq. Apostol Pablom Efeso llaqtapi cristianokunaman nirqa: “Qamkunarayku ñakarisqaywanqa amayá hukmanyaruychikchu, chayqa aswanraq alabakunaykichikpaqmi [utaq alabasqa kanaykichikpaqmi]”, nispa (Efes. 3:13). ¿Imanasqam Pabloqa nirqa ñakarisqanwan Efeso llaqtapi cristianokuna alabasqa kanankumanta? Sasachakuykunapi tarikuspanpas iñiqmasinkunata Pablo hinalla yanapasqanwanqa, qawachichkarqam Dios serviyqa ancha chaninchanapaq kasqanta. Sichu ñakarisqankunawan Pablo hukmanyarunman karqa hinaptinqa, yaqapaschá iñiqmasinkunaqa piensanmanku karqa Jehova Dioswan amistadninta, Diosmanta willakuyninta hinaspa suyakuynintapas mana ancha allinpaq hapisqanta. Ichaqa, ñakarisqankunawan mana hukmanyaruspanmi Pabloqa qawachirqa Jesuspa qatiqnin kayqa imamantapas ancha allin kasqanta.
cl-S pag. 299 § 21
“Conocer el amor del Cristo”
21 El verbo griego traducido “conocer” implica “saber de manera práctica, por la experiencia”. Cuando amamos a nuestros semejantes como lo hizo Cristo —entregándonos con altruismo por ellos, respondiendo compasivamente a sus necesidades y perdonándolos de corazón—, logramos entender bien los sentimientos de él. De este modo, por la experiencia, llegamos a “conocer el amor del Cristo que sobrepuja al conocimiento”. Nunca olvidemos asimismo que cuanto más nos parezcamos a Jesús, más nos acercaremos a quien él imitó a la perfección: nuestro amoroso Dios, Jehová.
17-23 JUNIO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | EFESIOS 4-6
“Peleananchikpaq Diospa tukuy ima quwasqanchiktayá churakusun”
Musu-sipaskuna qaqa hinayá diablopa contranpi sayaychik
APOSTOL Pablom nirqa Diosta serviqkunaqa Roma nacionniyuq peleaq soldadokuna hina kasqanchikmanta. Ichaqa manam runakunawanchu ñuqanchikqa peleachkanchik, aswanqa mana rikuy atina satanaswan hinaspa demonionkunawanmi. Paykunaqa yachayniyuq hinaspa peleayta yachaqkunam kanku. Ichapas chayrayku musu-sipaskunaqa piensanmanku mana atipay atisqankuta. Ichaqa ¿chaynachu? ¿Yaqachum musu-sipaskunaqa atinmanku satanastawan demonionkunata atipayta? Arí, atinmankum, wakinqa atipachkankum kanpas. ¿Imaynatam atipachkanku? Jehova Diosninchikmanta ‘hinalla atiyta chaskisqankuwanmi’, hinaspa ‘peleananchikpaq Diospa tukuy ima quwasqanchikwan churakuspankum’ (qaway Efesios 6:10-12).
Musu-sipaskuna qaqa hinayá diablopa contranpi sayaychik
4 Imaynam wiqaw watakupas soldadopa wiqawninta harkaq, chaynam bibliapa chiqap yachachikuyninkunamanta allinta yachayninchikpas pantay yachachikuykunamanta harkawanchik (Juan 8:31, 32; 1 Juan 4:1). Sichum astawan kuyasunchik bibliapa chiqap yachachikuyninkunata hinaspaqa, manam sasachakusunchu ‘allinkuna ruwanapaq qasqu harkachikunanchikta’ apaytaqa, huk rimaypiqa manam sasachakusunchu Diospa kamachikuyninman hina kawsakuytaqa (Sal. 111:7, 8; 1 Juan 5:3). Chaymantapas, bibliamanta sumaqta yachaspanchikqa manam manchakusunchu contranchikpi kaq runakunawan rimaytaqa (1 Ped. 3:15).
7 Imaynam qasqu harkachupas soldadokunapa qasqunta harkaq, chaynam Diospa kamachikuyninkunapas sunqunchikta waqaychan (Prov. 4:23). Huk soldadoqa manamriki fierromanta allin qasqu harkachuntaqa cambianmanchu karqa huk mana allin harkachuwanqa, chaynam ñuqanchikpas Jehova Diospa allin kamachikuyninkunataqa mana qipanchasunchu kikinchikpa yachayninchikman hapipakunanchikraykuqa. ¿Imanasqa? Ñuqanchikqa manam tukuy yachayniyuqchu kanchik, chaymi sumaq tantiakuytaqa mana atichwanchu (Prov. 3:5, 6). Chayraykum, sapa kuti qawarikunanchik sichum Diospa kamachikuyninkuna hinalla sunqunchikpi allin sapichasqa hina kasqanta, chayna kaptinqa qasqu harkachikunawan allin churasqa hinam kachkanchik.
10 Chaywan usutakuykuspankum Roma nacionniyuq soldadokunaqa peleaq riqku, Diosta serviqkunam ichaqa usutakuchkaq hina alistakuykuspanchik hawkayay qukuq willakuymanta willakuq lluqsinchik (Is. 52:7; Rom. 10:15). Chaywanpas, kallpanchakunanchikmi maypiña kaspapas willakunapaq. 20 watanpi Robertom nin: “Puntataqa manchakuqmi kani estudiaqmasiykunaman Diosmanta willakuyta. Pinqakuqchusmi kani. Imanasqaya pinqakuqpas kani. Kunanmi ichaqa, wiñaymasiykunaman Diosmanta willakuni”, nispa.
w18.05 pag. 25, 26 § 13, 16, 20
Musu-sipaskuna qaqa hinayá diablopa contranpi sayaychik
13 Satanaspa ‘rupachkaq flechankunaqa’ kanmanmi Jehova Diosmanta llulla rimaykuna. Satanasqa munanmi “Jehova Diosqa manam kuyawanchu nitaq yuyawanchu” nispa piensanaykita. 19 watanpi Ida sutiyuq sipasmi nin: “Wakinpiqa piensanim Jehova Diosqa ñuqamanta karunchakurusqanta hinaspa mana kuyawasqanta”, nispa. ¿Imataq yanapan mana chaynata piensananpaq? Paymi nin: “Huñunakuyman rispayqa iñiyniypi kallpanchasqam wasiyman kutini. Puntataqa upallallam tiyakuq kani. Rimasqaykunata mana kaqpaqpas hapisqankuta piensasqayraykum makiytapas mana huqariqchu kani. Kunanmi ichaqa, puntamantaraq huñunakuypaq qillqanchikkunata qawasqayrayku kallpanchakuni iskay-kimsa kutikama huñunakuypi rimarinaypaq. Sasachakuniraqmi, ichaqa kusisqam tarikuni rimarispayqa. Chaymantapas, iñiqmasinchikkunam anchata kallpanchawanku. Sapa huñunakuymanta kutispayqa manam iskayrayanichu Jehova Dios kuyawasqanmantaqa”, nispa.
16 Imaynam cascopas soldadopa umanta harkaq, chaynam ‘salvasqa kayta suyasqanchikpas’ yuyayninchikta harkan (1 Tes. 5:8; Prov. 3:21). Salvasqa kananchikmanta yachayninchikmi yanapawanchik Diospa niwasqanchikkuna ruwakunanmanta mana iskayrayanapaq hinaspa sasachakuyninchikkunawan mana hukmanyanapaq (Sal. 27:1, 14; Hech. 24:15). Ichaqa, salvasqa kananchikmanta yachayninchik casco hina harkawananchikpaqqa manam iskayrayananchikchu.
20 Apostol Pablom nirqa Diospa palabranqa Jehova Diospa quwasqanchik espada hina kasqanmanta. Chaymi allinta servichikunanchik imakunapi creesqanchikmanta runakuna tapuwaptinchik chiqapta yachachinapaq, allintataqmi servichikuna imayna piensasqanchikta cambianapaqpas (2 Cor. 10:4, 5; 2 Tim. 2:15). ¿Imaynatam Diospa palabranta allinta servichikuwaq? 21 watanpi Sebastian musum nin: “Bibliata ñawinchaspayqa sapa capitulomantam yanapawaqniy huk versiculota akllani, hinaspaymi cuadernochaypi qillqaruni. Akllasqay versiculokunaqa achkañam kapuwachkan. Chayna ruwayniyqa yanapawanmi Diospa piensasqanman hina ñuqapas piensanaypaq”, nispa. 8 parrafopi rimamusqanchik Danielmi kaynata nin: “Bibliata ñawinchaspayqa akllanitaqmi Diosmanta willakunaypaq allin textokunata. Bibliamanta yachachiy gustawasqanta hinaspa runakunata yanapay munasqayta qawasqankuraykum runakunapas uyariyta munawanku”, nispa.
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
it-2-S pag. 938 § 6
Santidad
Su espíritu santo. El espíritu o fuerza activa de Jehová está sujeto a Su control y siempre lleva a cabo Su propósito. Es limpio, puro y santo, apartado por Dios para un uso provechoso. Por esa razón se dice que su espíritu es “santo” y es “el espíritu de santidad” (Sl 51:11; Lu 11:13; Ro 1:4; Ef 1:13). Cuando el espíritu santo actúa sobre una persona, se constituye en una fuerza que impele a actuar con santidad o limpieza. Todo comportamiento inmundo o impropio en algún sentido presupone resistir o “contristar” ese espíritu (Ef 4:30). Aunque es una fuerza impersonal, puede ser ‘contristado’ por cuanto es una expresión de la personalidad de Dios. Toda práctica impropia tiende a ‘apagar el fuego del espíritu’ (1Te 5:19), y si esa práctica continuase, el espíritu santo de Dios se ‘sentiría herido’, lo que resultaría en que Dios considerase a la persona manifiestamente rebelde como su enemigo (Isa 63:10). Quien contriste al espíritu santo podría incluso blasfemar contra él, un pecado que, según dijo Jesús, no será perdonado ni en este sistema de cosas ni en el venidero (Mt 12:31, 32; Mr 3:28-30; véase ESPÍRITU).
it-1-S pag. 255 § 6
Avaricia
Se manifiesta por acciones. La avidez se manifiesta por algún acto abierto que revela el deseo malo y desmesurado de la persona. El escritor bíblico Santiago nos dice que el deseo incorrecto, cuando se hace fecundo, da a luz el pecado (Snt 1:14, 15). Por lo tanto, a la persona ávida se la detecta por sus acciones. El apóstol Pablo dice que la avidez equivale a idolatría (Ef 5:5). La persona ávida hace su dios de aquello que desea, y lo coloca por encima del servicio y la adoración al Creador (Ro 1:24, 25).
24-30 JUNIO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | FILIPENSES 1-4
“Amayá imamantapas afanakuychikchu”
Diospa hawkayay quwasqanchikqa mana entiendey atinam
10 ¿Imataq yanapawasunchik sasachakuykunarayku llumpayta mana llakikunapaq hinaspa ‘Diospa hawkayayninta’ chaskinanchikpaq? Pablopa nisqanman hinaqa Diosta sapa kuti mañakusqanchikmi (qaway 1 Pedro 5:6, 7). Ichaqa iñiywanmi mañakunanchik, Jehova Dios ñuqanchikmanta nanachikusqanpi mana iskayrayaspa. Chaymantapas agradecekunanchikmi tukuy ima quwasqanchikmanta. Jehova Diospim astawan hapipakusun tukuy imata “mañakusqanchikmantapas hinaspa piensasqanchikmantapas aswan mastaraq” ruwasqanmanta yuyariptinchikqa (Efes. 3:20).
Diospa hawkayay quwasqanchikqa mana entiendey atinam
7 ¿Ima nirqakutaq Filipos llaqtapi iñiqkuna Pablopa qillqasqanta qawaykuspanku? Yuyarirqakuchá Pablotawan Silasta ima pasasqanta hinaspa Jehova Dios imaynata chaylla yanapaykusqankutapas. ¿Imatam Pabloqa qillqasqanwan yachachirqa? Mana llumpayta llakikunankupaqmi hinaspa Diosta mañakuspanku hawkayayta chaskinankumantam. Chaymantapas Pabloqa nirqam Diospa ‘hawkayayninqa runapa mana entiendey atinan’ kasqanmanta. ¿Ima ninantaq chayqa? Pablopa chayna rimasqanwanqa nichkarqam Diospa hawkayayninqa admirakunapaq kasqanta. ¿Imatam kayqa yachachiwanchik? Sasachakuyninchik llumpay sasa rikchakuwaptinchikpas, Jehova Diospaqqa manam chaynachu. Payqa mana piensasqanchik kaqkunata ruwaspam yanapaykuwachwan (qaway 2 Pedro 2:9).
Diospa hawkayay quwasqanchikqa mana entiendey atinam
16 ¿Imaynatam ‘Diospa hawkayayninqa’ yanapawasun? Bibliaqa ninmi ‘sunqunchiktawan yuyayninchikta waqaychananmanta’ (Filip. 4:7). Bibliapa kayna nisqanqa griego rimaypim qillqakurqa. Griego rimaypi ‘waqaychay’ rimaytaqa soldadokunam servichikuqku, paykunam llaqtata waqaychaqku utaq enemigonkumanta harkaqku. Filipos llaqtapipas runakunaqa hawkam puñuqku llaqtata soldadokuna waqaychasqankurayku. Hina chaynallataqmi ‘Diospa hawkayayninqa’ sunqunchiktawan yuyayninchikta waqaychan utaq hawkayachin. Jehova Diosqa tukuy mana allinkunamantam harkawanchik hinaspapas munanmi kusisqa kawsakunanchikta (1 Ped. 5:10). Chaymanta mana iskayrayaspaqa manañam hukmanyasqachu utaq llakisqallañaqa tarikusunchu, aswanqa hawkam tarikusun.
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
it-2-S pag. 525 § 9
Ofrendas
Libaciones. Junto con la mayoría de las ofrendas también se presentaban libaciones, especialmente una vez que los israelitas se establecieron en la Tierra Prometida (Nú 15:2, 5, 8-10). La libación consistía en vino (“licor embriagante”) que se derramaba sobre el altar (Nú 28:7, 14; compárese con Éx 30:9; Nú 15:10). El apóstol Pablo escribió a los cristianos de Filipos: “Si yo estoy siendo derramado como libación sobre el sacrificio y servicio público a los cuales los ha conducido la fe, me alegro”. En esta ocasión usó el ejemplo de una libación para expresar su disposición a gastarse a favor de los compañeros cristianos (Flp 2:17). Poco antes de su muerte escribió a Timoteo: “Ya estoy siendo derramado como libación, y el debido tiempo de mi liberación es inminente” (2Ti 4:6).
w07-S 1/1 pag. 26 § 5
“La primera resurrección” ya ha empezado
5 Luego, los cristianos ungidos, quienes componen “el Israel de Dios”, deben juntarse con el Señor Jesucristo en la gloria celestial, donde ‘estarán siempre con él’ (Gálatas 6:16; 1 Tesalonicenses 4:17). A este suceso se le llama “la resurrección más temprana” o “la primera resurrección” (Filipenses 3:10, 11; Revelación 20:6). Una vez que esta termine, habrá llegado el momento de que millones de personas resuciten en la Tierra con la perspectiva de obtener vida eterna en el Paraíso. Por lo tanto, sea que abriguemos la esperanza de vivir en el cielo o de vivir en la Tierra, nos interesa mucho el tema de “la primera resurrección”. ¿Qué clase de resurrección es? ¿Cuándo tiene lugar?