Höga visan
4 ”Se! Du är vacker,+ min älskade. Se! Du är vacker. Dina ögon är duvors ögon,+ bakom din slöja.+ Ditt hår är som en hjord av getter+ som kommer hoppande ner från Gịleads+ bergstrakt. 2 Dina tänder är som en hjord av nyklippta tackor+ som har kommit upp ur badet; de har alla fött tvillingar, och ingen av dem har mist sina lamm. 3 Som en scharlakansröd tråd är dina läppar, och ditt tal är behagligt.+ Som en klyfta av ett granatäpple är dina tinningar bakom slöjan.+ 4 Din hals+ är lik Davids torn,+ som är byggt i skikt av sten, där tusen sköldar är upphängda, de väldiga männens* alla runda sköldar.+ 5 Dina bröst+ är som ett killingpar, en gasellhonas tvillingar, som betar bland liljorna.”+
6 ”Tills vinden fläktar+ och skuggorna flyr vill jag ge mig av till myrraberget och till vịrakkullen.”+
7 ”Du är alltigenom vacker,+ min älskade, hos dig finns ingen brist.+ 8 Kom med mig från Libanon, o min brud,+ kom med mig från Libanon.+ Stig ner från Antilibanons* topp, från Senirs+ topp, ja Hermons,+ från lejonens hålor, från leopardernas berg. 9 Du har fått mitt hjärta att bulta, min syster,+ min brud,+ med en enda blick från dina ögon har du fått mitt hjärta att bulta,*+ med ett enda hängsmycke på din halskedja. 10 Vad dina ömhetsbetygelser är sköna,+ min syster, min brud! Dina ömhetsbetygelser är bättre än vin och dina oljors doft bättre än allt slags vällukt!+ 11 Av honung från vaxkakor dryper dina läppar,+ min brud. Honung+ och mjölk är under din tunga, och doften av dina kläder är som Libanons doft.+ 12 En tillsluten trädgård är min syster,+ min brud, en tillsluten trädgård,* en förseglad källa. 13 Din hud är ett paradis* med granatäpplen,* med de mest utsökta frukter,+ hennablommor tillsammans med nardusplantor;+ 14 nardus+ och saffran,+ kalmus+ och kanel,+ tillsammans med alla slags vịrakträd, myrra och ạloe,+ tillsammans med de finaste välluktande ämnen av alla slag;+ 15 ja, trädgårdens källa, en brunn med friskt vatten*+ och sakta rinnande bäckar från Libanon.+ 16 Vakna, nordanvind, och kom hit, sunnanvind.+ Fläkta över min trädgård.+ Låt dess vällukter strömma ut.”
”Må min vän komma in i sin trädgård och äta dess mest utsökta frukter.”