-
MatteusIndex till Vakttornets publikationer – 1945-1985
-
-
21:9 w83 15/9 19; ns 250; g63 22/5 22; w59 465; gs 15; ki 237; w47 100
-
-
Matteus studienoter – kapitel 21Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
Bevara ... ber vi: Ordagrant ”Hosianna”. Det grekiska ordet (Hōsannạ) kommer från ett hebreiskt uttryck som betyder ”rädda (befria), ber vi”. Här används det som en vädjan till Gud om räddning eller seger och kan också återges med ”vi ber, ge räddning åt”. Med tiden kom detta uttryck att användas i både bön och lovprisning. Det hebreiska uttrycket återfinns i Ps 118:25. Denna vers ingår i Hallelpsalmerna, som brukade sjungas i samband med påsken. Det var därför inte konstigt att detta uttryck dök upp i tankarna. Gud besvarade folkets vädjan om att bevara Davids son bland annat genom att uppväcka Jesus från döden. I Mt 21:42 citerar Jesus själv från Ps 118:22, 23 och tillämpar det på Messias.
Davids son: Ett uttryck som visar att folkskaran godtog Jesus härstamning och erkände hans roll som den utlovade Messias. (Se studienoter till Mt 1:1, 6; 15:25; 20:30.)
Jehovas: Det här citatet är hämtat från Ps 118:25, 26, och där återfinns Guds namn i den hebreiska grundtexten skrivet med fyra hebreiska konsonanter (translittereras JHWH). (Se Tillägg C.)
-