-
Матвія 5:3Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
3 «Щасливі ті, що усвідомлюють свою потребу в духовному, оскільки їм належить царство небесне.
-
-
МатвіяІндекс публікацій Товариства «Вартова башта» 1986—2024
-
-
5:3 it 1576; ijwbq статті 42, 78; ijwfq стаття 36; w22.10 6; lff урок 12; g20.1 13; g19.1 10; w18.09 18; mwb18.01 3; jy 85; nwt 1719; w13 1.4 6; w11 1.7 8; w10 1.8 16; w09 15.2 6; w08 1.5 19, 20; g 11.08 9; g 4.06 3, 4; w04 1.9 5; w04 1.11 8, 9; w01 1.3 4, 5; w01 15.10 20, 21; w00 1.3 29, 30; w99 1.9 19; w97 15.3 23; g94 8.12 7; w93 1.6 20
-
-
МатвіяПошуковий довідник для Свідків Єгови 2019
-
Коментарі до книги Матвія. Розділ 5Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Щасливі. Грецьке слово мака́ріос вказує не просто на піднесення, яке хтось може відчувати, коли добре проводить час. Цим словом описується стан людини, яка має Боже благословення і схвалення. Крім того, воно вживається стосовно Бога, а також Ісуса в небесній славі (1Тм 1:11; 6:15).
Ті, хто усвідомлює свої духовні потреби. Грецьке слово, перекладене як «ті, хто усвідомлює», буквально означає «ті, хто бідний (нужденні; жебраки)» і в цьому контексті вказує на людей, які мають певну потребу і добре це усвідомлюють. В Лк 16:20, 22 те саме слово вжите щодо «жебрака», на ім’я Лазар. Грецький вислів, який деякі переклади передають як «вбогі духом», стосується людей, які гостро усвідомлюють свою духовну нужду і розуміють, що потребують Бога. (Див. коментар до Лк 6:20.)
Їм належить. Ісус має на увазі своїх послідовників, оскільки звертається передусім до них (Мт 5:1, 2).
-