-
Філіппійців 1:9Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
9 Тому невпинно молюся, аби ваша любов збагачувалась точним знанням і повною проникливістю,
-
-
Філіппійців 1:9Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослı́дженні,
-
-
Коментарі до книги Філіппійців. Розділ 1Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Точним знанням. Павло пов’язує любов до Бога та одновірців з точним знанням про Бога і розумінням його волі. Грецькі слова, що перекладаються як «знати» і «знання», у Біблії часто означають «знати з особистого досвіду». (Щоб більше дізнатись про значення грецького слова, перекладеного тут як «точне знання», див. коментарі до Рм 10:2; Еф 4:13.)
Повною розважливістю. Грецьке слово, перекладене тут як «розважливість» (букв. «чуття»), вживається лише в цьому вірші. Спільнокореневе слово використовується в Єв 5:14 у фразі «людей, які привчили свій розум [або «чуття»; букв. «органи чуття»] розрізняти добро і зло». У Біблії ці два слова стосуються глибокого розуміння моральних і духовних питань. Павло молився, щоб любов християн у Філіппах збагачувалася таким розумінням і завдяки цьому вони визначали, що з погляду Бога є важливішим (Флп 1:10). Християни мають загострене моральне чуття; вони можуть відрізнити правильне від неправильного, і не лише в очевидних ситуаціях, але й у складних, коли не відразу зрозуміло, як потрібно діяти. Навіть тоді вони можуть прийняти правильні рішення, які допоможуть їм зберігати дружбу з Єговою.
-