-
Notas de estudio de 1 Corintios. Capítulo 5La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)
-
-
dejen de relacionarse con. O “dejen de tener amistad con”. El verbo griego synanamígnymai (traducido como “relacionarse con”) significa ‘mezclarse con’ y también se usa en 2Te 3:14. Así que “relacionarse con” implica tener una amistad o una estrecha relación con alguien y compartir sus puntos de vista y sentimientos. Los cristianos corintios tenían que dejar de relacionarse o mezclarse con cualquier pecador que no se arrepintiera. Todavía más, tenían que sacar de la congregación a esa persona malvada (1Co 5:13).
sea sexualmente inmoral. Ver la nota de estudio de 1Co 5:9.
injuriador. O “persona que maltrata verbalmente”. Aquí se refiere a quien constantemente insulta a otros con la intención de hacerles daño. La persona que se niega a dejar esta práctica no cumple los requisitos para formar parte de la congregación (1Co 5:11-13; 6:9, 10).
Ni siquiera coman con esa persona. Al decir estas palabras, Pablo aclaró todavía más a qué se refería con “dejar de relacionarse” con los miembros de la congregación que seguían pecando sin arrepentirse. En la Biblia, comer juntos solía ser una señal de amistad y llevaba a tener un trato más cercano. Los cristianos de origen judío entendían bien lo que esto significaba, porque los judíos no se relacionaban ni comían con gente “de las naciones” (Mt 18:17; Hch 10:28; 11:2, 3).
-