31 Kuningas Lemuelin sanat, tärkeä sanoma, jonka hänen äitinsä esitti opettaakseen häntä:+
2 Mitä sanoisin sinulle, poikani,
mitä sanoisin, kohtuni poika,
juhlallisten lupausteni poika?+
3 Älä tuhlaa voimaasi naisiin+
äläkä elä tavalla, joka koituu kuninkaiden tuhoksi.+
4 Ei sovi kuninkaiden, Lemuel,
ei sovi kuninkaiden juoda viiniä
eikä hallitsijoiden sanoa: ”Missä on juomani?”+
5 Muuten he juovat ja unohtavat säädökset
ja vääristelevät alhaisten oikeuksia.
6 Antakaa alkoholia niille, jotka ovat menehtymäisillään,+
ja viiniä niille, jotka ovat syvässä ahdingossa.+
7 Juokoot ja unohtakoot köyhyytensä,
älkööt he enää muistako ongelmiaan.
8 Puhu niiden puolesta, jotka eivät itse pysty puhumaan.
Puolusta kaikkien niiden oikeuksia, jotka ovat kuolemaisillaan.+
9 Puhu ja tuomitse oikeudenmukaisesti.
Puolusta alhaisen ja köyhän oikeuksia.+
א (alef)
10 Kuka voi löytää hyvän vaimon?+
Hän on paljon arvokkaampi kuin korallit.
ב (bet)
11 Hänen aviomiehensä luottaa häneen koko sydämestään,
eikä mieheltä puutu mitään arvokasta.
ג (gimel)
12 Hän palkitsee miehensä hyvällä, ei pahalla,
kaikkina elämänsä päivinä.
ד (dalet)
13 Hän hankkii villaa ja pellavaa,
hän nauttii käsillä tekemisestä.+
ה (he)
14 Hän on kuin kauppiaan laivat:+
hän hakee ruokansa kaukaa.
ו (waw)
15 Hän myös nousee, kun on vielä yö,
ja antaa ruokaa perheelleen
ja osuudet naispalvelijoilleen.+
ז (zajin)
16 Hän päättää hankkia pellon, ja hän ostaa sen.
Hän istuttaa viinitarhan omin voimin.
ח (het)
17 Hän valmistautuu kovaan työhön,+
ja hän vahvistaa käsivartensa.
ט (tet)
18 Hän toteaa liiketoimintansa kannattavaksi.
Hänen lamppunsa ei sammu yöllä.
י (jod)
19 Hänen kätensä tarttuvat kehräpuuhun,
ja hänen käsissään on värttinä.+
כ (kaf)
20 Hän ojentaa kätensä puutteenalaiselle
ja avaa kätensä köyhälle.+
ל (lamed)
21 Hän ei ole huolissaan perheestään, vaikka tulisi lunta,
sillä koko perhe on puettu lämpimiin vaatteisiin.
מ (mem)
22 Hän tekee omat sängynpeitteensä,
hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuranväristä villaa.
נ (nun)
23 Hänen miehensä tunnetaan hyvin kaupungin porteissa,+
missä tämä istuu maan vanhinten seurassa.
ס (samek)
24 Hän valmistaa ja myy pellavavaatteita
ja toimittaa vöitä kauppiaille.
ע (ajin)
25 Hän on pukeutunut voimaan ja arvokkuuteen,
ja hän katsoo tulevaisuuteen luottavaisesti.
פ (pe)
26 Hän avaa suunsa ja puhuu viisaasti,+
ystävällisyyden laki on hänen kielellään.
צ (tsade)
27 Hän pitää silmällä, mitä hänen talossaan tehdään,
eikä hän syö leipäänsä laiskana.+
ק (qof)
28 Hänen lapsensa nousevat ja kiittävät häntä,
hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
ר (reš)
29 ”On monia taitavia naisia,
mutta sinä viet voiton heistä kaikista.”
ש (šin)
30 Viehätys voi olla petollista ja kauneus katoavaa,+
mutta Jehovaa pelkäävää naista ylistetään.+
ת (taw)
31 Palkitkaa hänet kaikesta, mitä hän tekee,+
ja ylistäkööt häntä hänen tekonsa kaupungin porteissa.+