א [ʼAlèph]
119 Heureux ceux qui sont intègres dans [leur] voie+,
ceux qui marchent dans la loi de Jéhovah+.
2 Heureux ceux qui observent ses rappels+ ;
de tout cœur ils le recherchent sans relâche+.
3 Vraiment ils n’ont pas pratiqué l’injustice+.
Dans ses voies ils ont marché+.
4 Tu as toi-même édicté tes ordres+
pour qu’on les garde avec soin+.
5 Ah ! puissent mes voies être solidement établies+
pour garder tes prescriptions+ !
6 Alors je n’aurai pas honte+
quand je regarderai vers tous tes commandements+.
7 Je te louerai avec droiture de cœur+,
quand j’apprendrai tes justes décisions judiciaires+.
8 Tes prescriptions, je continue à les garder+.
Oh ! ne m’abandonne pas complètement+ !
ב [Béth]
9 Comment un jeune homme+ purifiera-t-il son sentier ?
En se tenant sur ses gardes selon ta parole+.
10 De tout mon cœur je t’ai recherché+.
Ne fais pas que je m’égare loin de tes commandements+.
11 Dans mon cœur j’ai conservé avec soin ta parole+,
afin de ne pas pécher contre toi+.
12 Béni es-tu, ô Jéhovah !
Enseigne-moi tes prescriptions+.
13 De mes lèvres j’ai proclamé+
toutes les décisions judiciaires de ta bouche+.
14 Dans la voie de tes rappels j’ai exulté+,
comme pour toutes les autres choses de valeur+.
15 À tes ordres je veux m’intéresser+,
et je veux regarder vers tes sentiers+.
16 Je resterai attaché à tes ordonnances+.
Je n’oublierai pas ta parole+.
ג [Gimèl]
17 Agis comme il faut à l’égard de ton serviteur, pour que je vive+
et que je garde ta parole+.
18 Découvre mes yeux, pour que je regarde+
les choses merveilleuses de ta loi+.
19 Je ne suis qu’un résident étranger dans le pays+.
Ne me cache pas tes commandements+.
20 Mon âme est broyée d’un ardent désir+
pour tes décisions judiciaires, tout le temps+.
21 Tu as réprimandé les présomptueux+ maudits,
qui s’égarent loin de tes commandements+.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris+,
car j’ai observé tes rappels+.
23 Même des princes ont siégé ; contre moi ils ont parlé entre eux+.
Quant à ton serviteur, il s’intéresse à tes prescriptions+.
24 En outre, je suis attaché à tes rappels+,
ce sont les hommes de mon conseil+.
ד [Dalèth]
25 Mon âme est collée à la poussière+.
Garde-moi en vie selon ta parole+.
26 J’ai proclamé mes voies, pour que tu me répondes+.
Enseigne-moi tes prescriptions+.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordres+,
pour que je m’intéresse à tes œuvres prodigieuses+.
28 Mon âme, de chagrin, en a perdu le sommeil+.
Relève-moi selon ta parole+.
29 Écarte de moi la voie mensongère+,
et favorise-moi de ta loi+.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité+.
Tes décisions judiciaires, je les ai considérées comme justes+.
31 Je me suis attaché à tes rappels+.
Ô Jéhovah, ne me rends pas honteux+.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements+,
car tu ménages de l’espace à mon cœur+.
ה [Héʼ]
33 Instruis-moi, ô Jéhovah, dans la voie de tes prescriptions+,
pour que je l’observe jusqu’au bout+.
34 Fais-moi comprendre, pour que j’observe ta loi+
et que je la garde de tout cœur+.
35 Fais-moi marcher sur le sentier de tes commandements+,
car j’y ai pris plaisir+.
36 Incline mon cœur vers tes rappels+,
et non vers les profits+.
37 Fais que mes yeux passent [sans s’arrêter] à la vue de ce qui n’est que néant+ ;
garde-moi en vie dans ta voie+.
38 Réalise pour ton serviteur ta parole+,
qui [mène] à la crainte de toi+.
39 Fais passer mon opprobre dont j’ai réellement peur+,
car tes décisions judiciaires sont bonnes+.
40 Vois ! J’ai ardemment désiré tes ordres+.
Dans ta justice, garde-moi en vie+.
ו [Waw]
41 Que tes bontés de cœur viennent à moi, ô Jéhovah+,
ton salut selon ta parole+,
42 pour que je réponde par une parole+ à celui qui m’outrage,
car j’ai mis ma confiance en ta parole+.
43 N’enlève pas entièrement de ma bouche la parole de vérité+,
car j’ai attendu ta décision judiciaire+.
44 Je veux garder ta loi constamment+,
pour des temps indéfinis, oui pour toujours+.
45 Je veux circuler dans un vaste espace+,
car j’ai recherché tes ordres+.
46 Je veux aussi parler de tes rappels devant des rois+,
et je n’aurai pas honte+.
47 Je resterai attaché à tes commandements+
que j’ai aimés+.
48 Je lèverai mes paumes vers tes commandements que j’ai aimés+,
et je veux m’intéresser à tes prescriptions+.
ז [Zayin]
49 Souviens-toi de la parole à ton serviteur+,
celle que tu m’as fait attendre+.
50 C’est là ma consolation dans mon affliction+,
car ta parole m’a gardé en vie+.
51 Les présomptueux se sont moqués de moi à l’extrême+.
De ta loi je n’ai pas dévié+.
52 Je me suis souvenu de tes décisions judiciaires depuis des temps indéfinis, ô Jéhovah+,
et je me console+.
53 Une furieuse ardeur m’a saisi à cause des méchants+,
qui abandonnent ta loi+.
54 Tes prescriptions sont devenues pour moi des mélodies+
dans la maison de mes résidences, [celle où j’ai résidé] comme étranger+.
55 Dans la nuit je me suis souvenu de ton nom, ô Jéhovah+,
pour garder ta loi+.
56 Cela aussi m’appartient,
parce que j’ai observé tes ordres+.
ח [Ḥéth]
57 Jéhovah est ma part+ ;
j’ai promis de garder tes paroles+.
58 J’ai adouci ta face de tout [mon] cœur+.
Témoigne de la faveur à mon égard selon ta parole+.
59 J’ai réfléchi à mes voies+,
pour ramener mes pieds vers tes rappels+.
60 Je me suis hâté, et je n’ai pas tardé+
à garder tes commandements+.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré+.
Je n’ai pas oublié ta loi+.
62 À minuit je me lève pour te rendre grâces+,
à cause de tes justes décisions judiciaires+.
63 Je suis l’associé de tous ceux qui te craignent+,
et de ceux qui gardent tes ordres+.
64 Ta bonté de cœur, ô Jéhovah, a rempli la terre+.
Enseigne-moi tes prescriptions+.
ט [Téth]
65 Tu as vraiment fait du bien à ton serviteur+,
ô Jéhovah, selon ta parole+.
66 Enseigne-moi la bonté+, le bon sens+ et la connaissance+,
car j’ai exercé la foi+ en tes commandements.
67 Avant d’avoir été dans l’affliction, je péchais par erreur+,
mais maintenant je garde vraiment ta parole+.
68 Tu es bon et tu fais le bien+.
Enseigne-moi tes prescriptions+.
69 Les présomptueux m’ont badigeonné de mensonge+.
Quant à moi, de tout [mon] cœur j’observerai tes ordres+.
70 Leur cœur est devenu insensible comme la graisse+.
Moi, je suis vraiment attaché à ta loi+.
71 Il est bon pour moi d’avoir été affligé+,
afin que j’apprenne tes prescriptions+.
72 La loi+ de ta bouche est bonne pour moi+,
plus que des milliers de pièces d’or et d’argent+.
י [Yôdh]
73 Tes mains m’ont fait, et elles m’ont alors fixé solidement+.
Fais-moi comprendre, pour que j’apprenne tes commandements+.
74 Ceux qui te craignent, ceux-là me voient et se réjouissent+,
car j’ai attendu ta parole+.
75 Je sais bien, ô Jéhovah, que tes décisions judiciaires sont justice+
et que c’est par fidélité que tu m’as affligé+.
76 Que ta bonté de cœur serve à me consoler+, s’il te plaît,
selon ta parole à ton serviteur+.
77 Que tes miséricordes viennent à moi, pour que je reste en vie+ ;
car je suis attaché à ta loi+.
78 Qu’ils aient honte, les présomptueux, car sans raison ils m’ont égaré+.
Quant à moi, je m’intéresse à tes ordres+.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent+,
[et] aussi ceux qui connaissent tes rappels+.
80 Que mon cœur se montre intègre dans tes prescriptions+,
afin que je n’aie pas honte+.
כ [Kaph]
81 Mon âme a langui+ après ton salut ;
j’ai attendu ta parole+.
82 Oui, mes yeux languissent après ta parole+,
tandis que je dis : “ Quand me consoleras-tu+ ? ”
83 Car je suis devenu comme une outre+ dans la fumée.
Je n’ai pas oublié tes prescriptions+.
84 Combien sont les jours de ton serviteur+ ?
Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent+ ?
85 Les présomptueux ont creusé des pièges pour me capturer+,
ceux qui ne vivent pas selon ta loi+.
86 Tous tes commandements sont fidélité+.
Sans raison ils m’ont persécuté. Oh ! secours-moi+ !
87 Sous peu ils m’auraient exterminé sur la terre+ ;
mais moi, je n’ai pas abandonné tes ordres+.
88 Selon ta bonté de cœur, garde-moi en vie+,
pour que j’observe le rappel de ta bouche+.
ל [Lamèdh]
89 Pour des temps indéfinis, ô Jéhovah+,
ta parole est postée dans les cieux+.
90 Ta fidélité est de génération en génération+.
Tu as solidement fixé la terre, pour qu’elle tienne+.
91 Selon tes décisions judiciaires, ils ont tenu [jusqu’à] aujourd’hui+,
car ils sont tous tes serviteurs+.
92 Si je n’avais pas été attaché à ta loi+,
alors j’aurais péri dans mon affliction+.
93 Pour des temps indéfinis, je n’oublierai pas tes ordres+,
car par eux tu m’as gardé en vie+.
94 Je suis à toi. Oh ! sauve-moi+,
car j’ai recherché tes ordres+ !
95 Les méchants m’ont attendu, pour me détruire+.
À tes rappels je reste attentif+.
96 À toute perfection j’ai vu une fin+.
Ton commandement est très vaste.
מ [Mém]
97 Combien j’aime ta loi+, oui !
Tout au long du jour elle occupe mes pensées+.
98 Ton commandement me rend plus sage que mes ennemis+,
car il est à moi pour des temps indéfinis+.
99 Je suis devenu plus perspicace que tous mes enseignants+,
car tes rappels occupent mes pensées+.
100 Je me montre plus intelligent que les anciens+,
car j’observe vraiment tes ordres+.
101 Loin de tout sentier mauvais j’ai retenu mon pied+,
afin de garder ta parole+.
102 De tes décisions judiciaires je ne me suis pas écarté+,
car c’est toi qui m’as instruit+.
103 Qu’elles ont été douces à mon palais, tes paroles,
plus que le miel à ma bouche+ !
104 Grâce à tes ordres je me montre intelligent+.
C’est pourquoi j’ai haï tout sentier mensonger+.
נ [Noun]
105 Ta parole est une lampe pour mon pied+,
et une lumière pour ma route+.
106 J’ai fait serment, et je veux l’accomplir+,
de garder tes justes décisions judiciaires+.
107 J’ai été affligé à l’extrême+.
Ô Jéhovah, garde-moi en vie selon ta parole+.
108 S’il te plaît, prends plaisir aux offrandes volontaires de ma bouche, ô Jéhovah+,
et enseigne-moi tes décisions judiciaires+.
109 Mon âme est constamment dans ma paume+ ;
mais je n’ai pas oublié ta loi+.
110 Les méchants m’ont tendu un piège+,
mais je n’ai pas erré loin de tes ordres+.
111 Je me suis approprié tes rappels pour des temps indéfinis+,
car ils sont l’allégresse de mon cœur+.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes prescriptions+
pour des temps indéfinis, jusqu’au bout+.
ס [Samèkh]
113 J’ai haï les [cœurs] partagés+,
mais j’ai aimé ta loi+.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier+.
J’ai attendu ta parole+.
115 Éloignez-vous de moi, malfaiteurs+,
pour que j’observe les commandements de mon Dieu+.
116 Soutiens-moi selon ta parole, pour que je reste en vie+,
et ne me couvre pas de honte à cause de mon espérance+.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé+,
et je contemplerai tes prescriptions constamment+.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent loin de tes prescriptions+,
car leurs ruses ne sont que mensonge+.
119 Comme des scories, tu as fait disparaître tous les méchants de la terre+.
C’est pourquoi j’ai aimé tes rappels+.
120 De l’effroi de toi, ma chair a frissonné+ ;
et à cause de tes décisions judiciaires j’ai eu peur+.
ע [ʽAyin]
121 J’ai exécuté le jugement et la justice+.
Oh ! ne m’abandonne pas à ceux qui me spolient+ !
122 Montre-toi garant de ton serviteur pour ce qui est bon+.
Que les présomptueux ne me spolient pas+.
123 Oui, mes yeux languissent après ton salut+
et après ta parole de justice+.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté de cœur+,
et enseigne-moi tes prescriptions+.
125 Je suis ton serviteur+. Fais-moi comprendre+,
pour que je connaisse tes rappels+.
126 Il est temps que Jéhovah agisse+.
On a enfreint ta loi+.
127 C’est pourquoi j’ai aimé tes commandements+
plus que l’or, même que l’or affiné+.
128 C’est pourquoi j’ai considéré tous tes ordres sur toutes choses comme droits+ ;
j’ai haï tout sentier mensonger+.
פ [Péʼ]
129 Tes rappels sont merveilleux+.
C’est pourquoi mon âme les a observés+.
130 La révélation de tes paroles éclaire+,
faisant comprendre aux personnes inexpérimentées+.
131 J’ai ouvert ma bouche toute grande, pour que je puisse haleter+,
car j’ai ardemment désiré tes commandements+.
132 Tourne-toi vers moi et témoigne de la faveur à mon égard+,
selon [ta] décision judiciaire envers ceux qui aiment ton nom+.
133 Fixe solidement mes pas dans ta parole+,
et qu’aucune chose malfaisante ne domine sur moi+.
134 Rachète-moi de tout spoliateur des humains+,
et je garderai tes ordres+.
135 Fais briller ta face sur ton serviteur+,
et enseigne-moi tes prescriptions+.
136 Des ruisseaux d’eau ont coulé de mes yeux+,
parce qu’on n’a pas gardé ta loi+.
צ [Tsadhé]
137 Tu es juste, ô Jéhovah+,
et tes décisions judiciaires sont droites+.
138 Tu as ordonné tes rappels+ avec justice
et avec une fidélité extrême+.
139 Mon ardeur m’a anéanti+,
car mes adversaires ont oublié tes paroles+.
140 Ta parole est bien affinée+,
et ton serviteur l’aime+.
141 Je suis [un homme] insignifiant et méprisable+.
Je n’ai pas oublié tes ordres+.
142 Ta justice est une justice pour des temps indéfinis+,
et ta loi est vérité+.
143 La détresse et les difficultés m’avaient trouvé+.
J’étais attaché à tes commandements+.
144 La justice de tes rappels est pour des temps indéfinis+.
Fais-moi comprendre, pour que je reste en vie+.
ק [Qôph]
145 J’ai appelé de tout [mon] cœur+. Réponds-moi, ô Jéhovah+ !
Je veux observer tes prescriptions+.
146 Je t’ai invoqué. Oh ! sauve-moi+ !
Et je garderai tes rappels+.
147 Je me suis levé de bonne heure, au crépuscule+ du matin, pour crier au secours+.
J’ai attendu tes paroles+.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit+,
[pour que je] m’intéresse à ta parole+.
149 Oh ! entends ma voix selon ta bonté de cœur+ !
Ô Jéhovah, garde-moi en vie selon ta décision judiciaire+.
150 Ils se sont approchés, ceux qui poursuivent une conduite déréglée+ ;
ils se sont éloignés de ta loi+.
151 Tu es proche, ô Jéhovah+,
et tous tes commandements sont vérité+.
152 Il y a longtemps que je connais un certain nombre de tes rappels+,
car tu les as fondés pour des temps indéfinis+.
ר [Résh]
153 Oh ! vois mon affliction, et délivre-moi+ !
Car je n’ai pas oublié ta loi+.
154 Oh ! prends en main mon procès et ramène-moi+ !
Garde-moi en vie selon ta parole+.
155 Le salut est loin des méchants+,
car ils n’ont pas recherché tes prescriptions+.
156 Nombreuses sont tes miséricordes, ô Jéhovah+ !
Selon tes décisions judiciaires, oh ! garde-moi en vie+ !
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux+.
De tes rappels je n’ai pas dévié+.
158 J’ai vu les traîtres+,
et vraiment j’éprouve du dégoût, parce qu’ils n’ont pas gardé ta parole+.
159 Oh ! vois que j’ai aimé tes ordres+ !
Ô Jéhovah, garde-moi en vie selon ta bonté de cœur+.
160 L’essence de ta parole est vérité+,
et toutes tes justes décisions judiciaires sont pour des temps indéfinis+.
ש [Sin] ou [Shin]
161 Des princes eux-mêmes m’ont persécuté sans raison+,
mais mon cœur a redouté tes paroles+.
162 J’exulte à propos de ta parole+,
comme celui qui trouve un grand butin+.
163 J’ai haï le mensonge+ ; oui, je le déteste toujours+.
J’ai aimé ta loi+.
164 Sept fois par jour je t’ai loué+
à cause de tes justes décisions judiciaires+.
165 Une paix abondante appartient à ceux qui aiment ta loi+,
et pour eux il n’y a pas d’obstacle qui fait trébucher+.
166 J’ai espéré ton salut, ô Jéhovah+,
et j’ai pratiqué tes commandements+.
167 Mon âme a gardé tes rappels+,
et je les aime infiniment+.
168 J’ai gardé tes ordres et tes rappels+,
car toutes mes voies sont devant toi+.
ת [Taw]
169 Que mon cri suppliant approche devant toi, ô Jéhovah+ !
Selon ta parole, oh ! fais-moi comprendre+ !
170 Que ma demande de faveur arrive devant toi+.
Selon ta parole, oh ! délivre-moi+ !
171 Que mes lèvres fassent jaillir la louange+,
car tu m’enseignes tes prescriptions+.
172 Que ma langue entonne ta parole+,
car tous tes commandements sont justice+.
173 Que ta main serve à me venir en aide+,
car j’ai choisi tes ordres+.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Jéhovah+,
et je suis attaché à ta loi+.
175 Que mon âme reste en vie et te loue+,
et que tes décisions judiciaires me viennent en aide+.
176 J’ai erré comme une brebis perdue+. Oh ! cherche ton serviteur+,
car je n’ai pas oublié tes commandements+ !