Selon Matthieu*
1 Le livre de l’histoire*+ de Jésus Christ, fils de David+, fils d’Abraham+ :
2 Abraham devint père d’*Isaac+ ;
Isaac devint père de Jacob+ ;
Jacob devint père de Juda+ et de ses frères ;
3 Juda devint père de Pérets+ et de Zérah qu’il eut de Tamar ;
Pérets devint père de Hetsrôn+ ;
Hetsrôn devint père de Ram+ ;
4 Ram devint père d’Amminadab ;
Amminadab devint père de Nahshôn+ ;
Nahshôn devint père de Salmôn+ ;
5 Salmôn devint père de Boaz qu’il eut de Rahab+ ;
Boaz devint père d’Obed qu’il eut de Ruth+ ;
Obed devint père de Jessé+ ;
6 Jessé devint père de David+ le roi+.
David devint père de Salomon+ qu’il eut de la femme d’Ouriya* ;
7 Salomon devint père de Rehabam*+ ;
Rehabam devint père d’Abiya ;
8 Asa devint père de Yehoshaphat*+ ;
Yehoshaphat devint père de Yehoram+ ;
Yehoram devint père d’*Ouzziya* ;
9 Ouzziya devint père de Yotham ;
Yotham+ devint père d’Ahaz*+ ;
Ahaz devint père de Hizqiya*+ ;
10 Hizqiya devint père de Manassé+ ;
Manassé+ devint père d’Amôn+ ;
Amôn+ devint père de Yoshiya* ;
11 Yoshiya+ devint père de Yekonia+ et de ses frères, à l’époque de la déportation à Babylone*+.
12 Après la déportation à Babylone, Yekonia devint père de Shéaltiel+ ;
Shéaltiel devint père de Zorobabel+ ;
13 Zorobabel devint père d’Abioud ;
Abioud devint père d’Éliaqim ;
Éliaqim devint père d’Azor ;
14 Azor devint père de Tsadoq ;
Tsadoq devint père d’Akim ;
Akim devint père d’Élioud ;
15 Élioud devint père d’Éléazar ;
Éléazar devint père de Matthân ;
Matthân devint père de Jacob ;
16 Jacob devint père de Joseph l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus+, qui est appelé Christ+.
17 Toutes les générations, depuis Abraham jusqu’à David, furent donc quatorze générations, et depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, quatorze générations, et depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ, quatorze générations.
18 Mais la naissance de Jésus Christ arriva ainsi. À l’époque où sa mère Marie était promise+ en mariage à Joseph, elle se trouva enceinte de par [l’]esprit saint+ avant leur union. 19 Cependant Joseph son mari, parce qu’il était juste et ne voulait pas la donner publiquement en spectacle+, se proposa de divorcer*+ d’avec elle en secret. 20 Mais après qu’il eut réfléchi à ces choses, voyez, l’ange de Jéhovah* lui apparut en rêve et dit : “ Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre chez toi Marie ta femme, car ce qui a été engendré en elle est de par [l’]esprit saint+. 21 Elle mettra au monde un fils, et tu devras l’appeler du nom de Jésus*+, car il sauvera+ son peuple+ de ses péchés+. ” 22 Tout cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah*+ par l’intermédiaire de son prophète+, quand il a dit : 23 “ Voyez ! La vierge*+ deviendra enceinte et mettra au monde un fils, et on l’appellera du nom d’Emmanuel*+ ”, ce qui, traduit, signifie “ Avec nous est Dieu+. ”
24 Alors Joseph se réveilla de son sommeil et fit comme l’ange de Jéhovah* le lui avait prescrit, et il prit sa femme chez lui. 25 Mais il n’eut pas de relations+ avec elle* jusqu’à ce qu’elle ait mis au monde un fils+ ; et il l’appela du nom de Jésus+.
2 Après que Jésus fut né à Bethléhem+ de Judée, aux jours d’Hérode+ le roi, voyez, des astrologues*+ venus de l’Est arrivèrent à Jérusalem, 2 en disant : “ Où est celui qui est né roi+ des Juifs ? Car nous avons vu son étoile+ [quand nous étions] dans l’Est*, et nous sommes venus lui rendre hommage. ” 3 En apprenant cela, le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui ; 4 et, rassemblant tous les prêtres en chef et scribes du peuple, il se mit à leur demander où le Christ* devait naître. 5 Ils lui dirent : “ À Bethléhem+ de Judée ; car c’est ainsi que cela a été écrit par l’intermédiaire du prophète : 6 ‘ Et toi, ô Bethléhem*+ du pays de Juda, tu n’es certainement pas [la ville] la plus insignifiante parmi les gouverneurs* de Juda ; car de toi sortira quelqu’un qui gouvernera*+ [et] qui fera paître+ mon peuple, Israël. ’ ”
7 Alors Hérode fit appeler secrètement les astrologues et s’informa exactement auprès d’eux du temps où l’étoile était apparue ; 8 et, lorsqu’il les envoya à Bethléhem, il dit : “ Allez, recherchez avec soin le petit enfant et, quand vous l’aurez trouvé, venez me le faire savoir, pour que moi aussi j’aille lui rendre hommage+. ” 9 Quand ils eurent entendu le roi, ils partirent ; et voici que l’étoile qu’ils avaient vue [lorsqu’ils étaient] dans l’Est*+ allait en avant d’eux, jusqu’à ce qu’elle soit venue s’arrêter au-dessus de l’endroit où était le petit enfant. 10 En voyant l’étoile, oui ils se réjouirent beaucoup. 11 Et quand ils entrèrent dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère, et, tombant, ils lui rendirent hommage. Ils ouvrirent aussi leurs trésors et lui offrirent des dons : or, oliban et myrrhe. 12 Cependant, parce qu’ils avaient été divinement avertis+ en rêve de ne pas retourner vers Hérode, ils se retirèrent dans leur pays par un autre chemin.
13 Après qu’ils se furent retirés, voyez, l’ange de Jéhovah*+ apparut en rêve à Joseph et dit : “ Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et restes-y jusqu’à ce que je te prévienne ; car Hérode est sur le point de rechercher le petit enfant pour le détruire. ” 14 Il se leva donc, prit le petit enfant et sa mère, de nuit, et se retira en Égypte, 15 et il y resta jusqu’au décès d’Hérode, pour que s’accomplisse+ ce qui avait été prononcé par Jéhovah* par l’intermédiaire de son prophète, quand il a dit : “ D’Égypte+ j’ai appelé mon fils. ”
16 Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les astrologues*, entra dans une grande fureur, et il envoya supprimer, dans Bethléhem et dans tout son territoire, tous les garçons depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était informé exactement auprès des astrologues+. 17 Alors s’accomplit ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire de Jérémie le prophète, quand il a dit : 18 “ Une voix a été entendue à Rama+, des pleurs et beaucoup de lamentations ; c’était Rachel+ qui pleurait ses enfants, et elle refusait de se laisser consoler, parce qu’ils ne sont plus. ”
19 Quand Hérode fut décédé, voyez, l’ange de Jéhovah* apparut en rêve+ à Joseph, en Égypte, 20 et dit : “ Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va au pays d’Israël, car ceux qui cherchaient l’âme* du petit enfant sont morts. ” 21 Il se leva donc, prit le petit enfant et sa mère, et entra au pays d’Israël. 22 Mais, apprenant qu’Archélaüs régnait en Judée à la place de son père Hérode, il eut peur de s’y rendre. De plus, ayant été divinement averti en rêve+, il se retira dans le territoire de Galilée+ 23 et vint habiter dans une ville appelée Nazareth*+, pour que s’accomplisse ce qui avait été dit par l’intermédiaire des prophètes : “ Il sera appelé Nazaréen*+. ”
3 En ces jours-là, Jean* le Baptiste*+ vint prêcher* dans le désert+ de Judée, 2 disant : “ Repentez-vous+, car le royaume des cieux* s’est approché+. ” 3 C’est celui, en effet, dont il a été parlé par l’intermédiaire d’Isaïe le prophète+, en ces mots : “ Écoute ! Quelqu’un crie dans le désert : ‘ Préparez+ le chemin de Jéhovah*, rendez droites ses routes. ’ ” 4 Mais ce même Jean avait son vêtement en poil+ de chameau et une ceinture de cuir+ autour de ses reins ; sa nourriture, en outre, c’étaient des sauterelles+ et du miel sauvage+. 5 Alors Jérusalem* et toute la Judée et tout le pays des environs du Jourdain sortaient vers lui ; 6 et les gens étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain+, en confessant ouvertement leurs péchés.
7 Quand il aperçut beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens+ qui venaient au baptême, il leur dit : “ Progéniture de vipères+, qui vous a suggéré de fuir la colère qui vient+ ? 8 Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance*+ ; 9 et n’ayez pas la présomption de dire en vous-mêmes : ‘ Pour père nous avons Abraham+. ’ Car je vous dis que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham+. 10 Déjà la hache+ se trouve mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit sera coupé+ et jeté au feu+. 11 Pour moi, je vous baptise* avec de l’eau+ à cause de votre repentance+ ; mais celui qui vient+ après moi est plus fort que moi, [celui] dont je ne suis pas digne d’enlever les sandales+. Celui-là vous baptisera avec de l’esprit* saint+ et avec du feu+. 12 Sa pelle à vanner est dans sa main, et il nettoiera complètement son aire de battage, et il ramassera son blé dans le magasin+ ; mais la bale, il la brûlera+ par un feu qu’il est impossible d’éteindre. ”
13 Alors Jésus vint de Galilée+ au Jourdain vers Jean, pour être baptisé+ par lui. 14 Mais celui-ci voulait l’en empêcher, en disant : “ C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi ? ” 15 En réponse Jésus lui dit : “ Laisse faire cette fois, car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir tout ce qui est juste+. ” Alors il cessa de l’en empêcher. 16 Après avoir été baptisé, Jésus aussitôt remonta de l’eau ; et, voyez, les cieux s’ouvrirent+, et il vit descendre comme une colombe+ l’esprit de Dieu qui venait sur lui+. 17 Voyez ! Il y eut en outre une voix+ venant des cieux qui disait : “ Celui-ci est mon Fils+, le bien-aimé+, que j’ai agréé+. ”
4 Alors Jésus fut conduit par l’esprit dans le désert+, pour être tenté+ par le Diable. 2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits+, alors il eut faim. 3 De plus, le Tentateur+ vint et lui dit : “ Si tu es un fils de Dieu+, dis à ces pierres qu’elles deviennent des pains. ” 4 Mais en réponse il dit : “ Il est écrit : ‘ L’homme doit vivre, non pas de pain seul, mais de toute parole qui sort par la bouche de Jéhovah*+. ’ ”
5 Alors le Diable l’emmena dans la ville sainte+, et il le plaça sur le parapet du temple 6 et lui dit : “ Si tu es un fils de Dieu, jette-toi en bas+ ; car il est écrit : ‘ Il donnera à ses anges un ordre à ton sujet, et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes une pierre avec ton pied+. ’ ” 7 Jésus lui dit : “ Il est encore écrit : ‘ Tu ne dois pas mettre Jéhovah* ton Dieu à l’épreuve+. ’ ”
8 Le Diable l’emmena encore sur une montagne extraordinairement haute et lui montra tous les royaumes du monde*+ et leur gloire, 9 et il lui dit : “ Toutes ces choses, je te les donnerai+ si tu tombes et fais un acte d’adoration pour moi+. ” 10 Alors Jésus lui dit : “ Va-t’en, Satan, car il est écrit : ‘ C’est Jéhovah* ton Dieu que tu dois adorer+, et c’est à lui seul+ que tu dois offrir un service sacré*+. ’ ” 11 Alors le Diable le laissa+, et, voyez, des anges vinrent et se mirent à le servir+.
12 Or, quand il apprit que Jean avait été arrêté+, il se retira en Galilée+. 13 En outre, après avoir quitté Nazareth, il vint s’établir à Capernaüm+, au bord de la mer, dans le territoire de Zéboulôn et de Naphtali+, 14 pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire d’Isaïe le prophète, quand il a dit : 15 “ Ô pays de Zéboulôn et pays de Naphtali, au bord de la route de la mer, de l’autre côté du Jourdain, Galilée+ des nations ! 16 le peuple assis dans les ténèbres+ a vu une grande lumière+, et quant à ceux qui sont assis dans une région d’ombre mortelle, sur eux s’est levée+ la lumière+. ” 17 À partir de ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire : “ Repentez-vous+, car le royaume+ des cieux s’est approché. ”
18 En marchant le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon+ qu’on appelle Pierre+ et André son frère, en train de jeter un filet de pêche dans la mer, car c’étaient des pêcheurs. 19 Et il leur dit : “ Venez à ma suite, et je vous ferai pêcheurs d’hommes+. ” 20 Abandonnant aussitôt les filets+, ils le suivirent. 21 Et avançant de là, il en vit deux autres+ [qui étaient] frères, Jacques [le fils] de Zébédée+ et Jean son frère, dans le bateau avec Zébédée leur père, en train de réparer leurs filets, et il les appela. 22 Laissant aussitôt le bateau et leur père, ils le suivirent.
23 Alors il se mit à parcourir+ toute la Galilée+, enseignant dans leurs synagogues+, prêchant la bonne nouvelle* du royaume et guérissant toutes sortes de maladies+ et toutes sortes d’infirmités parmi le peuple. 24 Et la rumeur à son sujet sortit dans toute la Syrie+ ; et on lui amena tous ceux qui allaient mal+, oppressés par des maladies et des tourments divers, des gens possédés de démons, ainsi que des épileptiques+ et des paralysés, et il les guérit. 25 Alors de grandes foules le suivirent, venues de la Galilée+, et de la Décapole*, et de Jérusalem+, et de la Judée, et de l’autre côté du Jourdain.
5 Quand il vit les foules, il monta dans la montagne ; et après qu’il se fut assis, ses disciples vinrent auprès de lui ; 2 et il ouvrit la bouche et se mit à les enseigner, en disant :
3 “ Heureux* ceux qui sont conscients de leur pauvreté spirituelle*+, puisque le royaume des cieux leur appartient+.
4 “ Heureux ceux qui sont dans le deuil, puisqu’ils seront consolés+.
5 “ Heureux ceux qui sont doux de caractère+, puisqu’ils hériteront de la terre+.
6 “ Heureux ceux qui ont faim et soif+ de justice, puisqu’ils seront rassasiés+.
7 “ Heureux les miséricordieux+, puisqu’il leur sera fait miséricorde.
8 “ Heureux ceux qui ont le cœur pur*+, puisqu’ils verront Dieu+.
9 “ Heureux les pacifiques*+, puisqu’ils seront appelés ‘ fils+ de Dieu ’.
10 “ Heureux ceux qui ont été persécutés+ à cause de la justice, puisque le royaume des cieux leur appartient.
11 “ Heureux êtes-vous lorsqu’on vous outrage+, qu’on vous persécute+ et qu’on dit mensongèrement contre vous toutes sortes de choses mauvaises, à cause de moi. 12 Réjouissez-vous et bondissez de joie+, puisque votre récompense+ est grande dans les cieux ; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes+ [qui ont vécu] avant vous.
13 “ Vous êtes le sel+ de la terre ; mais si le sel perd sa force, avec quoi lui rendra-t-on son pouvoir salant ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors+ pour être piétiné par les hommes.
14 “ Vous êtes la lumière du monde+. Une ville ne peut être cachée quand elle est située sur une montagne. 15 On allume une lampe pour la mettre, non pas sous le panier à mesurer+, mais sur le porte-lampe, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 De même, que votre lumière+ brille devant les hommes, pour qu’ils voient vos belles œuvres+ et rendent gloire+ à votre Père qui est dans les cieux.
17 “ Ne pensez pas que je sois venu pour détruire la Loi+ ou les Prophètes. Je suis venu, non pas pour détruire, mais pour accomplir+ ; 18 car, vraiment, je vous dis que le ciel et la terre passeraient+ plutôt que ne passe de la Loi de quelque manière une seule toute petite lettre ou une seule particule de lettre sans que toutes choses arrivent+. 19 Celui donc qui viole+ un seul de ces plus petits commandements, et qui enseigne aux humains [à faire] de même, sera appelé ‘ le plus petit ’ en ce qui concerne le royaume des cieux+. Quant à quiconque les pratique et les enseigne+, celui-là sera appelé ‘ grand+ ’ en ce qui concerne le royaume des cieux. 20 Car je vous dis que si votre justice n’abonde pas plus que celle des scribes et des Pharisiens+, vous n’entrerez en aucune manière+ dans le royaume des cieux.
21 “ Vous avez entendu qu’il a été dit à ceux des temps anciens : ‘ Tu ne dois pas assassiner+ ; mais celui qui commet un meurtre+ en répondra devant le tribunal+. ’ 22 Cependant moi je vous dis que tout homme qui continue d’être en colère+ contre son frère en répondra+ devant le tribunal ; mais celui qui profère contre son frère un inqualifiable terme de mépris* en répondra devant la Cour suprême* ; tandis que celui qui dit : ‘ Fou abject ! ’ sera passible de la géhenne*+ de feu.
23 “ Si donc tu apportes ton présent à l’autel+ et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi+, 24 laisse ton présent là, devant l’autel, et va-t’en ; d’abord, fais la paix avec ton frère+, et puis, quand tu seras revenu, offre ton présent+.
25 “ Arrange-toi vite avec celui qui porte plainte contre toi, pendant que tu es avec lui sur le chemin [du tribunal], de peur que le plaignant+ ne te livre au juge, et le juge à l’huissier de justice, et que tu ne sois jeté en prison. 26 Vraiment, je te le dis : Non, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé la dernière pièce de monnaie de très peu de valeur*+.
27 “ Vous avez entendu qu’il a été dit : ‘ Tu ne dois pas commettre d’adultère+. ’ 28 Mais moi je vous dis que tout homme qui continue à regarder une femme+ de manière à éprouver une passion pour elle a déjà commis l’adultère+ avec elle dans son cœur+. 29 Si donc ton œil droit te fait trébucher, arrache-le et jette-le loin de toi+. Car il t’est plus avantageux de perdre un seul de tes membres que de voir tout ton corps jeté+ dans la géhenne. 30 De plus, si ta main droite te fait trébucher, coupe-la et jette-la loin de toi+. Car il t’est plus avantageux de perdre un seul de tes membres que de voir tout ton corps s’en aller dans la géhenne.
31 “ Il a aussi été dit : ‘ Celui qui divorce+ d’avec sa femme, qu’il lui donne un acte de divorce+. ’ 32 Cependant moi je vous dis que tout homme qui divorce d’avec sa femme — excepté pour cause de fornication*+ — l’expose à devenir adultère+, et celui qui se marie avec une femme divorcée* commet l’adultère*+.
33 “ Vous avez encore entendu qu’il a été dit à ceux des temps anciens : ‘ Tu ne dois pas jurer+ sans tenir, mais tu dois t’acquitter envers Jéhovah* de tes vœux+. ’ 34 Cependant moi je vous dis : Ne jurez pas+ du tout : ni par le ciel, parce qu’il est le trône de Dieu+ ; 35 ni par la terre, parce qu’elle est le marchepied+ de ses pieds ; ni par Jérusalem, parce qu’elle est la ville+ du grand Roi. 36 Tu ne dois pas non plus jurer par ta tête, parce que tu ne peux rendre un seul cheveu blanc ou noir. 37 Que votre mot Oui signifie simplement Oui, votre Non, Non+ ; car ce qui est en plus vient du méchant*+.
38 “ Vous avez entendu qu’il a été dit : ‘ Œil pour œil et dent pour dent+. ’ 39 Cependant moi je vous dis : Ne vous opposez pas à celui qui est méchant* ; mais qui te gifle sur la joue+ droite, tourne aussi vers lui l’autre [joue]. 40 Et si quelqu’un veut aller avec toi devant le tribunal et prendre ton vêtement intérieur, laisse-lui aussi ton vêtement de dessus+ ; 41 et si quelqu’un qui commande te réquisitionne pour un mille*, fais deux milles avec lui+. 42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut t’emprunter [sans intérêt]+.
43 “ Vous avez entendu qu’il a été dit : ‘ Tu dois aimer ton prochain+ et haïr ton ennemi+. ’ 44 Cependant moi je vous dis : Continuez d’aimer vos ennemis+ et de prier pour ceux qui vous persécutent+ ; 45 afin de vous montrer fils de votre Père qui est dans les cieux+, puisqu’il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et qu’il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes+. 46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous+ ? Les collecteurs d’impôts aussi n’en font-ils pas autant ? 47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les gens des nations aussi n’en font-ils pas autant ? 48 Vous devez donc être parfaits, comme votre Père céleste est parfait*+.
6 “ Prenez bien garde de ne pas pratiquer votre justice+ devant les hommes, pour être remarqués par eux ; autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. 2 Quand donc tu fais des dons de miséricorde+, ne sonne pas de la trompette+ devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense. 3 Mais toi, quand tu fais des dons de miséricorde, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, 4 afin que tes dons de miséricorde se fassent en secret ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra+.
5 “ De plus, quand vous priez, vous ne devez pas être comme les hypocrites ; parce qu’ils aiment prier debout+ dans les synagogues et aux coins des grandes rues, afin d’être vus des hommes+. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense. 6 Toi, cependant, quand tu pries, entre dans ta chambre particulière+ et, après avoir fermé la porte, prie ton Père qui est là dans le secret+ ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra. 7 Mais quand vous priez, ne redites pas toujours les mêmes choses*+, comme font les gens des nations, car ils pensent qu’ils seront entendus parce qu’ils parlent beaucoup. 8 Donc, ne devenez pas comme eux, car Dieu votre Père sait de quoi vous avez besoin+ avant même que vous le lui demandiez.
9 “ Vous devez donc prier ainsi+ :
“ ‘ Notre Père dans les cieux, que ton nom+ soit sanctifié*+. 10 Que ton royaume+ vienne. Que ta volonté+ se fasse, comme dans le ciel, aussi sur la terre+. 11 Donne-nous aujourd’hui notre pain pour ce jour+ ; 12 et remets-nous* nos dettes, comme nous aussi avons remis à nos débiteurs+. 13 Et ne nous fais pas entrer en tentation+, mais délivre-nous du méchant*+. ’
14 “ Car si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi+ ; 15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père non plus ne vous pardonnera pas vos fautes+.
16 “ Quand vous jeûnez+, cessez de vous donner un air triste comme les hypocrites, car ils se défigurent le visage pour faire paraître aux hommes qu’ils jeûnent+. Vraiment, je vous le dis : Ils ont déjà leur pleine récompense. 17 Mais toi, quand tu jeûnes, enduis ta tête d’huile et lave ton visage+, 18 pour faire paraître que tu jeûnes, non pas aux hommes, mais à ton Père qui est là dans le secret+ ; alors ton Père qui regarde dans le secret te le rendra.
19 “ Cessez de vous amasser des trésors+ sur la terre, où mite et rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent. 20 Amassez-vous plutôt des trésors dans le ciel+, où ni mite ni rouille ne rongent+, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. 21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 “ La lampe du corps, c’est l’œil+. Si donc ton œil est simple*, tout ton corps sera lumineux ; 23 mais si ton œil est méchant*+, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien sont grandes ces ténèbres+ !
24 “ Personne ne peut travailler comme un esclave pour deux maîtres ; car ou il haïra l’un et aimera l’autre+, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez travailler comme des esclaves pour Dieu et pour la Richesse*+.
25 “ Voilà pourquoi je vous dis : Cessez de vous inquiéter+ au sujet de vos âmes*, quant à ce que vous mangerez ou à ce que vous boirez, ou au sujet de votre corps, quant à ce que vous mettrez+. L’âme ne signifie-t-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement+ ? 26 Observez attentivement les oiseaux+ du ciel, parce qu’ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni ne ramassent dans des magasins ; pourtant, votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas plus qu’eux+ ? 27 Qui d’entre vous, en s’inquiétant, peut ajouter une seule coudée à la durée de sa vie+ ? 28 Et au sujet du vêtement, pourquoi vous inquiéter ? Recevez la leçon des lis+ des champs, [regardez] comment ils croissent ; ils ne peinent ni ne filent ; 29 mais je vous dis que pas même Salomon+, dans toute sa gloire, n’a été revêtu comme l’un de ceux-ci. 30 Si donc Dieu habille ainsi la végétation des champs, qui est là aujourd’hui et demain est jetée au four, ne vous habillera-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi+ ? 31 Ne vous inquiétez donc jamais+, disant : ‘ Qu’allons-nous manger ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous boire ? ’ ou : ‘ Qu’allons-nous mettre ? ’ 32 Ce sont là, en effet, toutes les choses que les nations recherchent avidement. Car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses+.
33 “ Continuez donc à chercher* d’abord le royaume et sa justice*+, et toutes ces [autres] choses vous seront ajoutées+. 34 Donc, ne vous inquiétez jamais du lendemain+, car le lendemain aura ses propres inquiétudes. À chaque jour suffit son mal.
7 “ Cessez de juger+, afin de ne pas être jugés ; 2 car c’est avec le jugement dont vous jugez que vous serez jugés+ ; et c’est avec la mesure dont vous mesurez qu’on mesurera pour vous+. 3 Pourquoi donc regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, mais ne considères-tu pas la poutre qui est dans ton œil à toi+ ? 4 Ou comment peux-tu dire à ton frère : ‘ Permets que je retire la paille de ton œil ’, alors que, voici, une poutre est dans ton œil à toi+ ? 5 Hypocrite ! retire d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras clairement comment retirer la paille de l’œil de ton frère.
6 “ Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens+, et ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu’ils ne les piétinent+ avec leurs pieds et que, se retournant, ils ne vous déchirent.
7 “ Continuez à demander+, et on vous donnera ; continuez à chercher, et vous trouverez ; continuez à frapper+, et on vous ouvrira. 8 Car tout homme qui demande reçoit+, et tout homme qui cherche trouve, et à tout homme qui frappe on ouvrira. 9 Oui, quel est l’homme d’entre vous à qui son fils+ demande du pain — il ne lui remettra pas une pierre, n’est-ce pas ? 10 Ou peut-être demandera-t-il un poisson — il ne lui remettra pas un serpent, n’est-ce pas ? 11 Si donc vous, bien que vous soyez méchants+, vous savez donner des dons qui sont bons à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses+ à ceux qui le lui demandent !
12 “ Donc, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous+, de même vous aussi, vous devez le faire pour eux ; c’est là, en effet, ce que signifient la Loi et les Prophètes+.
13 “ Entrez par la porte étroite+ ; parce que large et spacieuse est la route qui mène à la destruction*, et nombreux sont ceux qui entrent par elle ; 14 tandis qu’étroite est la porte et resserrée la route qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui la trouvent+.
15 “ Méfiez-vous des faux prophètes+, qui viennent à vous en vêtements de brebis+, mais qui au-dedans sont des loups rapaces+. 16 C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez+. On ne récolte jamais des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons, n’est-ce pas+ ? 17 De même, tout bon arbre produit de beaux fruits, mais tout arbre pourri produit des fruits sans valeur+ ; 18 un bon arbre ne peut porter des fruits sans valeur, ni un arbre pourri produire de beaux fruits. 19 Tout arbre qui ne produit pas de beaux fruits est coupé et jeté au feu+. 20 Ainsi donc, c’est à leurs fruits que vous reconnaîtrez ces [hommes]+.
21 “ Ce ne sont pas tous ceux qui me disent : ‘ Seigneur, Seigneur ’, qui entreront dans le royaume des cieux, mais celui qui fait+ la volonté de mon Père qui est dans les cieux+. 22 Beaucoup me diront en ce jour-là : ‘ Seigneur, Seigneur+, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, et en ton nom que nous avons expulsé des démons, et en ton nom que nous avons accompli de nombreuses œuvres de puissance*+ ? ’ 23 Et à eux pourtant je [le] confesserai alors : Je ne vous ai jamais connus+ ! Éloignez-vous de moi, vous qui pratiquez l’illégalité+.
24 “ Tout homme donc qui entend mes paroles que voici et les met en pratique sera comparé à un homme avisé, qui a bâti sa maison sur le roc+. 25 Et la pluie est tombée à verse, et les inondations sont venues, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, mais elle ne s’est pas effondrée, car elle avait été fondée sur le roc. 26 D’autre part, tout homme qui entend mes paroles que voici et ne les met pas en pratique+ sera comparé à un homme sot+, qui a bâti sa maison sur le sable. 27 Et la pluie est tombée à verse, et les inondations sont venues, et les vents ont soufflé et ont heurté cette maison+, et elle s’est effondrée ; et sa chute a été grande+. ”
28 Or, quand Jésus eut achevé [de dire] ces paroles, l’effet fut que les foules étaient frappées+ de sa manière d’enseigner ; 29 car il les enseignait en homme qui a pouvoir*+, et non pas comme leurs scribes.
8 Après qu’il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent. 2 Et, voyez, un lépreux+ s’avança et se mit à lui rendre hommage, en disant : “ Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. ” 3 Alors, tendant la main, il le toucha, en disant : “ Je le veux. Deviens pur+. ” Et aussitôt il fut purifié de sa lèpre+. 4 Alors Jésus lui dit : “ Veille à ne le dire à personne+, mais va te montrer au prêtre+, et offre le don+ que Moïse a prescrit, en témoignage pour eux. ”
5 Quand il entra dans Capernaüm+, un officier* vint auprès de lui, le suppliant 6 et disant : “ Monsieur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie [et] terriblement tourmenté. ” 7 Il lui dit : “ Quand j’arriverai là, je le guérirai. ” 8 En réponse l’officier dit : “ Monsieur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais donne seulement l’ordre et mon serviteur sera guéri. 9 Car moi aussi je suis un homme placé sous une autorité, j’ai sous moi des soldats, et je dis à l’un : ‘ Va+ ! ’ et il va, et à un autre : ‘ Viens ! ’ et il vient, et à mon esclave : ‘ Fais ceci ! ’ et il le fait. ” 10 En entendant cela, Jésus fut stupéfait et dit à ceux qui le suivaient : “ Je vous dis la vérité : Chez personne en Israël je n’ai trouvé une si grande foi+. 11 Mais je vous dis que beaucoup viendront de l’est et de l’ouest+ et s’étendront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume+ des cieux+ ; 12 tandis que les fils du royaume+ seront jetés dans les ténèbres du dehors. C’est là que seront [leurs] pleurs et [leurs] grincements de dents+. ” 13 Puis Jésus dit à l’officier : “ Va. Comme tu as cru, qu’ainsi il soit fait pour toi+. ” Et le serviteur fut guéri à cette heure-là.
14 Et Jésus, en venant dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère+ couchée et prise de fièvre+. 15 Il lui toucha donc la main+ et la fièvre la quitta ; et elle se leva et se mit à le servir+. 16 Mais après que le soir fut venu*, on lui amena beaucoup de gens possédés de démons ; et il expulsa les esprits d’une parole, et il guérit tous ceux qui allaient mal ; 17 pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire d’Isaïe le prophète, quand il a dit : “ Il a pris lui-même nos maladies et a porté nos affections+. ”
18 Quand Jésus vit une foule autour de lui, il donna l’ordre de passer sur l’autre rive+. 19 Et un certain scribe s’avança et lui dit : “ Enseignant, je te suivrai partout où tu iras+. ” 20 Mais Jésus lui dit : “ Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des abris, mais le Fils de l’homme n’a pas où poser la tête+. ” 21 Alors un autre des disciples lui dit : “ Seigneur, permets-moi d’abord de m’en aller et d’enterrer mon père. ” 22 Jésus lui dit : “ Continue à me suivre, et laisse les morts enterrer leurs morts+. ”
23 Et quand il monta dans un bateau+, ses disciples le suivirent. 24 Or, voyez, il y eut dans la mer une grande agitation, si bien que le bateau était en train d’être recouvert par les vagues ; lui, cependant, dormait+. 25 Et ils vinrent et le réveillèrent+, en disant : “ Seigneur, sauve-nous, nous sommes sur le point de périr ! ” 26 Mais il leur dit : “ Pourquoi êtes-vous craintifs, gens de peu de foi+ ? ” Alors, se levant, il réprimanda les vents et la mer, et un grand calme se fit+. 27 Et les hommes furent stupéfaits et dirent : “ Quel genre d’homme est-ce donc+, pour que même les vents et la mer lui obéissent ? ”
28 Quand il arriva sur l’autre rive, dans le pays des Gadaréniens*+, vinrent à sa rencontre deux hommes possédés de démons+ ; ils sortaient du milieu des* tombes de souvenir ; [ils étaient] extraordinairement violents, si bien que personne n’avait le courage de passer par cette route. 29 Et, voyez, ils crièrent, en disant : “ Qu’avons-nous à faire avec toi*, Fils de Dieu+ ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter+ avant le temps fixé+ ? ” 30 Mais à une bonne distance d’eux il y avait un grand troupeau de porcs en train de paître. 31 Les démons se mirent donc à le supplier, en disant : “ Si tu nous expulses, envoie-nous dans le troupeau de porcs+. ” 32 Alors il leur dit : “ Allez ! ” Ils sortirent et s’en allèrent dans les porcs ; et, voyez, tout le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans la mer et mourut dans les eaux+. 33 Mais les gardiens prirent la fuite et, entrant dans la ville, ils racontèrent tout, y compris l’affaire des hommes possédés de démons. 34 Et, voyez, toute la ville sortit à la rencontre de Jésus ; et après qu’ils l’eurent vu, ils le prièrent avec insistance de quitter leur territoire+.
9 Alors, montant dans le bateau, il traversa et se rendit dans sa ville+. 2 Et voici qu’on lui amenait un homme paralysé étendu sur un lit+. En voyant leur foi, Jésus dit au paralytique : “ Prends courage, [mon] enfant ; tes péchés sont pardonnés+. ” 3 Et voici que quelques-uns des scribes se dirent : “ Cet homme blasphème+. ” 4 Et Jésus, connaissant leurs pensées+, dit : “ Pourquoi pensez-vous des choses mauvaises dans vos cœurs+ ? 5 Par exemple, qu’est-ce qui est plus facile, de dire : ‘ Tes péchés sont pardonnés ’, ou bien de dire : ‘ Lève-toi et marche+ ’ ? 6 Cependant, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a pouvoir sur la terre de pardonner les péchés+... ” alors il dit au paralytique : “ Lève-toi, prends ton lit et va-t’en chez toi+. ” 7 Et il se leva et s’en alla chez lui. 8 À cette vue, les foules furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu+, qui a donné un tel pouvoir+ aux hommes.
9 Ensuite, en passant plus loin, Jésus aperçut un homme appelé Matthieu assis au bureau des impôts, et il lui dit : “ Suis-moi+. ” Sur quoi il se leva et le suivit+. 10 Plus tard, tandis qu’il était étendu à table dans la maison+, voici que beaucoup de collecteurs d’impôts et de pécheurs vinrent et ils s’étendaient à table avec Jésus et ses disciples. 11 Mais, en voyant cela, les Pharisiens disaient à ses disciples : “ Pourquoi votre enseignant mange-t-il avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs+ ? ” 12 [Les] ayant entendus, il dit : “ Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin de médecin+, mais ceux qui vont mal. 13 Allez donc apprendre ce que signifie : ‘ Je veux la miséricorde et non le sacrifice+. ’ Car je suis venu appeler, non pas des justes, mais des pécheurs. ”
14 Alors les disciples de Jean vinrent auprès de lui et demandèrent : “ Pourquoi nous et les Pharisiens avons-nous l’habitude de jeûner, tandis que tes disciples ne jeûnent pas+ ? ” 15 Et Jésus leur dit : “ Les amis de l’époux* n’ont pas lieu d’être dans le deuil tant que l’époux+ est avec eux, n’est-ce pas ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera enlevé+, et alors ils jeûneront+. 16 Personne ne coud un morceau d’étoffe non rétrécie à un vieux vêtement de dessus ; car toute la force du [morceau] tirerait sur le vêtement de dessus et la déchirure deviendrait pire+. 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; mais si on le fait, alors les outres éclatent, et le vin se répand et les outres sont perdues+. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et l’un et l’autre se conservent+. ”
18 Tandis qu’il leur disait ces choses, voyez, un certain chef+, qui s’était approché, se mit à lui rendre hommage+, en disant : “ Ma fille doit déjà être morte+ ; mais viens et pose ta main sur elle, et elle prendra vie+. ”
19 Alors Jésus, se levant, se mit à le suivre, ainsi que ses disciples. 20 Et, voyez, une femme qui depuis douze ans souffrait d’un flux de sang+ s’avança par-derrière et toucha la frange* de son vêtement de dessus+ ; 21 car elle se disait : “ Si seulement je touche son vêtement de dessus, je serai rétablie*+. ” 22 Jésus se retourna et, l’apercevant, dit : “ Prends courage, [ma] fille ; ta foi t’a rétablie*+. ” Et dès cette heure-là la femme fut rétablie+.
23 Or, lorsqu’il vint dans la maison du chef+ et qu’il aperçut les joueurs de flûte et la foule dans une agitation bruyante+, 24 Jésus se mit à dire : “ Retirez-vous d’ici, car la fillette n’est pas morte, mais elle dort+. ” Alors ils se mirent à se moquer de lui d’un air méprisant+. 25 Dès qu’on eut envoyé la foule dehors, il entra et lui saisit la main+, et la fillette se leva+. 26 Naturellement, la nouvelle s’en répandit dans toute cette région.
27 Comme Jésus passait plus loin, deux aveugles+ le suivirent, criant et disant : “ Aie pitié de nous+, Fils de David ! ” 28 Après qu’il fut entré dans la maison, les aveugles vinrent auprès de lui, et Jésus leur demanda : “ Avez-vous foi+ que je peux faire cela ? ” Ils lui répondirent : “ Oui, Seigneur. ” 29 Alors il leur toucha les yeux+, en disant : “ Selon votre foi qu’ainsi il vous soit fait. ” 30 Et leurs yeux purent voir. De plus, Jésus leur donna un ordre sévère, en disant : “ Veillez à ce que personne ne l’apprenne+. ” 31 Mais eux, après qu’ils furent sortis dehors, parlèrent de lui dans toute cette région+.
32 Or, au moment où ils s’en allaient, voyez, on lui amena un homme muet possédé d’un démon+ ; 33 et après que le démon eut été expulsé, le muet parla+. Eh bien, les foules furent dans la stupeur+ et dirent : “ On n’a jamais rien vu de pareil en Israël. ” 34 Mais les Pharisiens disaient : “ C’est par le chef des démons qu’il expulse les démons+. ”
35 Et Jésus faisait le tour de toutes les villes et des villages, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant* la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d’infirmités+. 36 En voyant les foules, il en eut pitié+, parce qu’elles étaient dépouillées* et éparpillées comme des brebis sans berger+. 37 Alors il dit à ses disciples : “ Oui, la moisson est grande, mais les ouvriers sont peu nombreux+. 38 Priez donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson+. ”
10 Et il fit venir ses douze disciples et leur donna pouvoir sur les esprits impurs+, pour les expulser et pour guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d’infirmités.
2 Voici les noms des douze apôtres+ : d’abord Simon, celui qu’on appelle Pierre*+, et André+ son frère ; et Jacques le [fils] de Zébédée+, et Jean son frère ; 3 Philippe et Barthélemy*+ ; Thomas+ et Matthieu*+ le collecteur d’impôts ; Jacques le [fils] d’Alphée+, et Thaddée* ; 4 Simon le Cananéen+, et Judas Iscariote, qui par la suite le livra+.
5 Ces douze, Jésus les envoya, leur donnant les ordres suivants+ : “ Ne vous en allez pas sur la route des nations et n’entrez pas dans une ville samaritaine+ ; 6 mais allez plutôt continuellement vers les brebis perdues de la maison d’Israël+. 7 Quand vous irez, prêchez, en disant : ‘ Le royaume des cieux s’est approché+. ’ 8 Guérissez les malades+, relevez les morts, purifiez les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement+. 9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni cuivre pour vos bourses de ceinture+, 10 ni sac à provisions pour le voyage, ni deux vêtements de dessous*, ni sandales, ni bâton ; car l’ouvrier mérite sa nourriture+.
11 “ Dans quelque ville ou village que vous entriez, cherchez qui en [cet endroit] est digne et restez là jusqu’à ce que vous partiez+. 12 Quand vous entrerez dans la maison, saluez la maisonnée ; 13 et si la maison en est digne, que la paix que vous lui souhaitez vienne sur elle+ ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne sur vous. 14 Partout où quelqu’un ne vous recevra pas ou n’écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville secouez la poussière de vos pieds+. 15 Vraiment, je vous le dis : Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome+ et de Gomorrhe, au Jour du Jugement, que pour cette ville+.
16 “ Voyez ! Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups+ ; montrez-vous donc prudents comme des serpents+ et pourtant innocents comme des colombes+. 17 Méfiez-vous des hommes+ ; car ils vous livreront à des tribunaux locaux*+, et ils vous fouetteront+ dans leurs synagogues+. 18 Oui, vous serez traînés devant des gouverneurs et des rois+ à cause de moi, en témoignage*+ pour eux et pour les nations. 19 Cependant, lorsqu’on vous livrera, ne vous inquiétez pas de [savoir] comment [vous parlerez] ou ce que vous aurez à dire, car ce que vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là+ ; 20 car ceux qui parlent, ce n’est pas seulement vous, mais c’est l’esprit de votre Père qui parle par vous+. 21 De plus, le frère+ livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants se dresseront contre les parents et les feront mettre à mort+. 22 Et vous serez les objets de la haine de tous à cause de mon nom+ ; mais celui qui aura enduré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé+. 23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre+ ; car, vraiment, je vous le dis : Non, vous n’achèverez pas le tour+ des villes d’Israël avant que n’arrive le Fils de l’homme+.
24 “ Un disciple n’est pas au-dessus de son enseignant, ni un esclave au-dessus de son seigneur+. 25 Il suffit que le disciple devienne comme son enseignant, et l’esclave comme son seigneur+. S’ils ont appelé le maître de maison Béelzéboub*+, combien plus [appelleront-ils] ainsi ceux de sa maisonnée ! 26 Ne les craignez donc pas ; car il n’y a rien de voilé qui ne vienne à être dévoilé, et rien de secret qui ne vienne à être connu+. 27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière* ; et ce que vous entendez chuchoter*, prêchez-le [du haut] des toits en terrasse+. 28 Et ne craignez pas+ ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l’âme* ; mais craignez plutôt celui+ qui peut détruire et l’âme et le corps dans la géhenne*+. 29 Ne vend-on pas deux moineaux pour une pièce de monnaie de peu de valeur*+ ? Pourtant, pas un d’entre eux ne tombera à terre [à l’insu] de votre Père+. 30 Mais les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés+. 31 N’ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux+.
32 “ Tout homme donc qui confesse devant les hommes qu’il est en union avec moi, je confesserai moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux que je suis en union+ avec lui ; 33 mais celui qui me renie devant les hommes, je le renierai+ moi aussi devant mon Père qui est dans les cieux. 34 Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je suis venu mettre, non pas la paix+, mais l’épée. 35 Car je suis venu mettre la division : l’homme contre son père, et la fille contre sa mère, et la jeune femme contre sa belle-mère+. 36 Oui, les ennemis de l’homme seront les gens de sa propre maisonnée. 37 Qui a plus d’affection pour père ou mère que pour moi n’est pas digne de moi ; et qui a plus d’affection pour fils ou fille que pour moi n’est pas digne de moi+. 38 Et quiconque n’accepte pas son poteau de supplice* et [ne] suit [pas] derrière moi n’est pas digne de moi+. 39 Qui trouve son âme* la perdra, et qui perd son âme à cause de moi la trouvera+.
40 “ Qui vous reçoit me reçoit [moi aussi], et qui me reçoit reçoit [aussi] celui qui m’a envoyé+. 41 Qui reçoit un prophète parce que c’est un prophète obtiendra une récompense de prophète+, et qui reçoit un homme juste parce que c’est un homme juste obtiendra une récompense d’homme juste+. 42 Et quiconque donne à boire, ne serait-ce qu’une coupe d’eau froide, à l’un de ces petits, parce que c’est un disciple, vraiment je vous le dis, il ne perdra en aucune façon sa récompense+. ”
11 Or, quand Jésus eut achevé de donner des instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes+.
2 Mais Jean, ayant entendu parler en prison+ des œuvres du Christ, envoya par le moyen de ses disciples 3 et lui dit : “ Es-tu Celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre+ ? ” 4 En réponse Jésus leur dit : “ Allez raconter à Jean ce que vous entendez et voyez : 5 Les aveugles voient de nouveau+, et les boiteux+ marchent, les lépreux+ sont purifiés et les sourds+ entendent, et les morts+ sont relevés, et la bonne nouvelle+ est annoncée aux pauvres ; 6 et heureux celui qui ne trouve pas en moi une occasion de trébucher+. ”
7 Tandis que ceux-ci s’en allaient, Jésus commença à dire aux foules à propos de Jean : “ Qu’êtes-vous sortis regarder au désert+ ? Un roseau agité par le vent+ ? 8 Qu’êtes-vous donc sortis voir ? Un homme habillé de vêtements moelleux ? Voyons, ceux qui portent des vêtements moelleux sont dans les maisons des rois+. 9 Alors, pourquoi donc êtes-vous sortis ? Pour voir un prophète ? Oui, je vous le dis, et bien plus qu’un prophète+. 10 C’est celui dont il est écrit : ‘ Voyez ! Moi j’envoie mon messager* devant ta face, qui préparera ton chemin devant toi+. ’ 11 Vraiment, je vous le dis : Parmi ceux qui sont nés de femmes+, il n’en a pas été suscité de plus grand que Jean le Baptiste* ; mais quelqu’un qui est un petit* dans le royaume+ des cieux est plus grand que lui. 12 Mais depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est le but vers lequel se pressent* les hommes, et ceux qui se pressent [ainsi] s’en emparent+. 13 Car tous, les Prophètes et la Loi, ont prophétisé jusqu’à Jean+ ; 14 et si vous voulez l’admettre : C’est lui ‘ Éliya* qui doit venir+ ’. 15 Que celui qui a des oreilles écoute+.
16 “ À qui comparerai-je cette génération+ ? Elle est semblable à des petits enfants assis sur les places de marché, qui interpellent leurs camarades de jeux+, 17 en disant : ‘ Nous vous avons joué de la flûte, mais vous n’avez pas dansé ; nous nous sommes lamentés, mais vous ne vous êtes pas frappé la poitrine de chagrin+. ’ 18 Pareillement, Jean est venu ne mangeant ni ne buvant+, pourtant on dit : ‘ Il a un démon ’ ; 19 le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant+, cependant on dit : ‘ Voyez ! Un homme glouton et buveur de vin, un ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs+. ’ Cependant, la sagesse se révèle juste par ses œuvres+. ”
20 Alors il commença à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses œuvres de puissance, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties+ : 21 “ Malheur à toi, Chorazîn ! Malheur à toi, Bethsaïda+ ! parce que, si les œuvres de puissance qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties dans des toiles de sac et la cendre+. 22 C’est pourquoi je vous le dis : Ce sera plus supportable pour Tyr et Sidon, au Jour du Jugement+, que pour vous+. 23 Et toi, Capernaüm+, se pourrait-il que tu sois élevée jusqu’au ciel* ? Jusqu’à l’hadès*+ tu descendras+, parce que si les œuvres de puissance qui ont eu lieu chez toi avaient eu lieu à Sodome, elle serait demeurée jusqu’à ce jour. 24 C’est pourquoi je vous le dis : Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome, au Jour du Jugement, que pour toi*+. ”
25 En ce temps-là, Jésus dit alors : “ Je te loue publiquement, Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intellectuels, et que tu les as révélées aux tout-petits+. 26 Oui, ô Père, parce que tu as trouvé bon d’agir ainsi. 27 Toutes choses m’ont été remises par mon Père+, et personne ne connaît pleinement le Fils si ce n’est le Père+, personne non plus ne connaît pleinement le Père si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler+. 28 Venez à moi, vous tous qui peinez et qui êtes chargés+, et moi je vous réconforterai. 29 Prenez sur vous mon joug*+ et apprenez de moi*+, car je suis doux de caractère+ et humble de cœur, et vous trouverez du réconfort+ pour vos âmes*. 30 Car mon joug est doux et ma charge est légère+. ”
12 À cette époque-là, Jésus s’en était allé, le sabbat, à travers les champs de céréales+. Ses disciples eurent faim et commencèrent à arracher des épis et à manger+. 2 En voyant cela, les Pharisiens lui dirent+ : “ Regarde ! Tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire le sabbat+. ” 3 Il leur dit : “ N’avez-vous pas lu ce qu’a fait David quand lui et les hommes qui étaient avec lui ont eu faim+ ? 4 Comment il est entré dans la maison de Dieu et comment ils ont mangé les pains de présentation*+, ce qu’il ne lui était pas permis+ de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, sauf aux seuls prêtres+ ? 5 Ou bien, n’avez-vous pas lu dans la Loi+ que, les sabbats, les prêtres dans le temple considèrent le sabbat comme non sacré et restent [pourtant] innocents+ ? 6 Mais je vous dis qu’il y a ici quelque chose de plus grand que le temple+. 7 Cependant, si vous aviez compris ce que signifie* : ‘ Je veux la miséricorde+ et non le sacrifice+ ’, vous n’auriez pas condamné les innocents. 8 Car Seigneur du sabbat+, voilà ce qu’est le Fils de l’homme+. ”
9 Après être parti de cet endroit, il se rendit dans leur synagogue ; 10 et, voyez, un homme avec une main desséchée+ ! Ils lui demandèrent alors : “ Est-il permis, le sabbat, de guérir ? ” [C’était] afin de pouvoir le mettre en accusation+. 11 Il leur dit : “ Quel est parmi vous l’homme qui a une seule brebis et qui, si celle-ci tombe, le sabbat, dans une fosse+, n’ira pas la saisir et la sortir [de là]+ ? 12 Tout bien considéré, combien un homme vaut plus qu’une brebis+ ! Donc, il est permis, le sabbat, de faire quelque chose de beau. ” 13 Alors il dit à l’homme : “ Tends ta main. ” Et il la tendit, et elle fut rétablie, saine comme l’autre main+. 14 Mais les Pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui pour le détruire+. 15 Ayant appris [cela], Jésus se retira de là. Et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous+, 16 mais il leur commanda sévèrement de ne pas le manifester+ ; 17 pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire d’Isaïe le prophète, quand il a dit :
18 “ Voyez ! Mon serviteur+ que j’ai choisi, mon bien-aimé+ que mon âme a agréé ! Je mettrai mon esprit sur lui+, et il fera comprendre aux nations ce qu’est la justice. 19 Il ne fera pas de querelles+, il ne poussera pas de cris, et personne n’entendra sa voix dans les grandes rues. 20 Il ne broiera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas la mèche de lin qui fume+, jusqu’à ce qu’il fasse sortir la justice+ avec succès*. 21 Oui, les nations espéreront en son nom+. ”
22 Alors on lui amena un homme possédé d’un démon [et qui était] aveugle et muet ; et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. 23 Eh bien, toutes les foules étaient absolument émerveillées et disaient+ : “ Ne serait-ce pas là le Fils de David+ ? ” 24 En entendant cela, les Pharisiens dirent : “ Cet homme-là n’expulse les démons que par le moyen de Béelzéboub*, le chef des démons+. ” 25 Connaissant leurs pensées+, il leur dit : “ Tout royaume divisé contre lui-même est réduit en désolation+, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne subsistera pas. 26 Pareillement, si Satan expulse Satan, il s’est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ? 27 D’ailleurs, si c’est par le moyen de Béelzéboub+ que j’expulse les démons, vos fils, par le moyen de qui les expulsent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges. 28 Mais si c’est par le moyen de l’esprit de Dieu que j’expulse les démons, le royaume de Dieu vous a donc atteints+. 29 Ou bien, comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses affaires, s’il ne lie d’abord l’homme fort ? Et alors il pillera sa maison+. 30 Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui ne rassemble pas avec moi disperse+.
31 “ Voilà pourquoi je vous le dis : Toute espèce de péché et de blasphème sera pardonnée aux hommes, mais le blasphème contre l’esprit ne sera pas pardonné+. 32 Par exemple, celui qui dit une parole contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné+ ; mais celui qui parle contre l’esprit saint*, il ne lui sera pas pardonné, non, ni dans ce système de choses-ci* ni dans celui qui est à venir+.
33 “ Ou faites que l’arbre soit beau et son fruit beau, ou faites que l’arbre soit pourri et son fruit pourri ; car l’arbre se connaît à son fruit+. 34 Progéniture de vipères+, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes méchants+ ? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle+. 35 L’homme bon, de son bon trésor, fait sortir de bonnes choses+, tandis que l’homme mauvais, de son mauvais trésor, en fait sortir de mauvaises+. 36 Je vous dis que toute parole inutile que disent les hommes, ils en rendront compte+ au Jour du Jugement ; 37 car par tes paroles tu seras déclaré juste, et par tes paroles tu seras condamné+. ”
38 Alors, lui adressant la parole*, quelques-uns des scribes et des Pharisiens dirent : “ Enseignant, nous voulons voir un signe [qui vienne] de toi+. ” 39 En réponse il leur dit : “ Une génération méchante et adultère+ recherche sans cesse un signe, mais aucun signe ne lui sera donné si ce n’est le signe de Yona le prophète+. 40 Car, de même que Yona+ a été dans le ventre de l’énorme poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l’homme+ sera dans le cœur de la terre+ trois jours et trois nuits+. 41 Les hommes de Ninive se lèveront, lors du jugement, avec cette génération+ et la condamneront+ ; parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Yona*+, mais, voyez, ici il y a quelque chose de plus que Yona. 42 La reine du Sud+ sera relevée, lors du jugement, avec cette génération et la condamnera ; parce qu’elle est venue des extrémités* de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, mais, voyez, ici il y a quelque chose de plus que Salomon+.
43 “ Lorsqu’un esprit impur sort d’un homme, il passe par des lieux arides à la recherche d’un lieu de repos, et il n’en trouve pas+. 44 Alors il dit : ‘ Je vais retourner dans ma maison d’où je suis sorti ’ ; et, en arrivant, il la trouve inoccupée, mais balayée et ornée. 45 Alors il s’en va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui+ ; et, après être entrés, ils habitent là ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier+. Ainsi en sera-t-il également pour cette génération méchante+. ”
46 Pendant qu’il parlait encore aux foules, voyez, sa mère et ses frères+ vinrent se placer dehors, cherchant à lui parler. 47 Quelqu’un alors lui dit : “ Écoute ! Ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler*. ” 48 Répondant, il dit à celui qui l’en informait : “ Qui est ma mère, et qui sont mes frères+ ? ” 49 Et, étendant la main vers ses disciples, il dit : “ Vois ! Ma mère et mes frères+ ! 50 Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est au ciel, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. ”
13 Ce jour-là Jésus, ayant quitté la maison, était assis au bord de la mer ; 2 et de grandes foules se rassemblèrent auprès de lui, si bien qu’il monta dans un bateau et s’assit+, et toute la foule se tenait sur la plage. 3 Alors il leur exposa beaucoup de choses par des exemples*, en disant : “ Voici qu’un semeur est sorti pour semer+ ; 4 et comme il semait, des [grains] sont tombés le long de la route, et les oiseaux sont venus et les ont mangés+. 5 D’autres sont tombés sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et aussitôt ils ont levé, parce qu’ils n’avaient pas de profondeur de terre+. 6 Mais quand le soleil s’est levé, ils ont été brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils se sont desséchés+. 7 D’autres encore sont tombés parmi les épines, et les épines ont monté et les ont étouffés+. 8 D’autres enfin sont tombés sur la belle terre, et ils donnaient du fruit+, celui-ci cent fois autant, celui-là soixante, l’autre trente+. 9 Que celui qui a des oreilles écoute+. ”
10 Et les disciples s’avancèrent et lui dirent : “ Pourquoi leur parles-tu en te servant d’exemples+ ? ” 11 En réponse il dit : “ À vous il est accordé de comprendre les saints secrets+ du royaume des cieux, mais à ces gens-là cela n’est pas accordé+. 12 Car celui qui a, on lui donnera davantage et il sera dans l’abondance+ ; mais celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé+. 13 C’est pourquoi je leur parle en utilisant des exemples, parce que, regardant, ils regardent en vain, et entendant, ils entendent en vain, et ils n’en saisissent pas non plus le sens+ ; 14 et à leur égard s’accomplit la prophétie d’Isaïe, qui dit : ‘ En entendant, vous entendrez, mais en aucune façon vous n’en saisirez le sens ; et, regardant, vous regarderez, mais vous ne verrez absolument pas+. 15 Car le cœur de ce peuple est devenu insensible*, et de leurs oreilles ils ont entendu avec indifférence*, et ils ont fermé leurs yeux ; de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, et n’entendent de leurs oreilles, et n’en saisissent le sens avec leur cœur, et ne reviennent, et que je ne les guérisse+. ’
16 “ Cependant, heureux sont vos yeux+ parce qu’ils regardent, et vos oreilles parce qu’elles entendent. 17 Car, vraiment, je vous le dis : Beaucoup de prophètes+ et de justes ont désiré voir les choses que vous regardez et ne les ont pas vues+, et entendre les choses que vous entendez et ne les ont pas entendues+.
18 “ Vous donc, écoutez l’exemple de l’homme qui a semé+. 19 Lorsque quelqu’un entend la parole du royaume, mais n’en saisit pas le sens, le méchant+ vient et arrache ce qui a été semé dans son cœur ; c’est celui qui a été semé le long de la route. 20 Quant à celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole et aussitôt l’accepte avec joie+. 21 Cependant il n’a pas de racine en lui-même, mais ne dure qu’un temps, et après qu’une tribulation ou une persécution est survenue à cause de la parole, aussitôt il trébuche+. 22 Quant à celui qui a été semé parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais l’inquiétude de ce système de choses*+ et le pouvoir trompeur de la richesse* étouffent la parole, et il* devient stérile+. 23 Quant à celui qui a été semé sur la belle terre, c’est celui qui entend la parole et en saisit le sens, qui porte alors du fruit et produit celui-ci cent fois autant, celui-là soixante, l’autre trente+. ”
24 Il leur proposa un autre exemple, en disant : “ Le royaume des cieux est devenu semblable à un homme qui a semé de la belle semence dans son champ+. 25 Pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu et a semé de la mauvaise herbe* par-dessus, au milieu du blé, et s’en est allé. 26 Quand la plante a germé et produit du fruit, alors la mauvaise herbe est apparue elle aussi. 27 Les esclaves du maître de maison se sont donc avancés et lui ont dit : ‘ Maître, n’as-tu pas semé de la belle semence dans ton champ+ ? Comment se fait-il donc qu’il s’y trouve de la mauvaise herbe+ ? ’ 28 Il leur a dit : ‘ Un ennemi, un homme, a fait cela+. ’ Ils lui ont dit : ‘ Veux-tu donc que nous sortions la ramasser ? ’ 29 Il a dit : ‘ Non, pour que vous ne risquiez pas, en ramassant la mauvaise herbe, de déraciner le blé avec elle. 30 Laissez l’un et l’autre croître ensemble jusqu’à la moisson ; et à l’époque de la moisson je dirai aux moissonneurs : Ramassez d’abord la mauvaise herbe et liez-la en bottes pour la brûler+, puis mettez-vous à ramasser le blé dans mon magasin+. ’ ”
31 Il leur proposa un autre exemple+, en disant : “ Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde+ qu’un homme a pris et semé dans son champ ; 32 c’est bien la plus petite de toutes les semences, mais quand il a poussé, c’est la plus grande des plantes potagères et il devient un arbre, si bien que les oiseaux du ciel+ viennent loger dans ses branches+. ”
33 Il leur donna un autre exemple : “ Le royaume des cieux est semblable à du levain+ qu’une femme a pris et caché dans trois grandes mesures* de farine, jusqu’à ce que toute la masse ait fermenté. ”
34 Toutes ces choses, Jésus les dit aux foules par des exemples. En effet, il ne leur parlait pas sans exemple+ ; 35 pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire du prophète, quand il a dit : “ Je veux ouvrir ma bouche par des exemples, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation+. ”
36 Puis, après avoir congédié les foules, il entra dans la maison. Et ses disciples vinrent auprès de lui et dirent : “ Explique-nous l’exemple de la mauvaise herbe* dans le champ. ” 37 Alors il dit : “ Le semeur de la belle semence, c’est le Fils de l’homme ; 38 le champ, c’est le monde+ ; quant à la belle semence, ce sont les fils du royaume ; mais la mauvaise herbe, ce sont les fils du méchant+, 39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le Diable+. La moisson+, c’est [l’]achèvement* d’un système de choses*+, et les moissonneurs, ce sont des anges. 40 De même donc que la mauvaise herbe est ramassée et brûlée au feu, ainsi en sera-t-il à l’achèvement du système de choses+. 41 Le Fils de l’homme enverra ses anges, et ils ramasseront hors de son royaume toutes les choses qui font trébucher+ et ceux qui commettent l’illégalité, 42 et ils les jetteront dans le four de feu+. C’est là que seront [leurs] pleurs et [leurs] grincements de dents+. 43 En ce temps-là, les justes resplendiront+ comme le soleil+ dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles écoute+.
44 “ Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans le champ [et] qu’un homme a trouvé et caché ; et, dans sa joie, il va vendre+ tout ce qu’il a et achète ce champ+.
45 “ Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand itinérant qui cherche de belles perles. 46 Ayant trouvé une perle de grande valeur+, il s’en est allé et s’est empressé de vendre tout ce qu’il avait et l’a achetée+.
47 “ Le royaume des cieux est encore semblable à une senne lancée dans la mer et qui rassemble [des poissons] de toutes sortes+. 48 Quand elle a été remplie, [les pêcheurs] l’ont tirée sur la plage et, s’asseyant, ils ont ramassé dans des récipients les beaux+ [poissons], mais ils ont rejeté ceux qui ne convenaient pas+. 49 Ainsi en sera-t-il à l’achèvement du système de choses* : les anges sortiront et sépareront les méchants+ du milieu des justes+, 50 et ils les jetteront dans le four de feu. C’est là que seront [leurs] pleurs et [leurs] grincements de dents+.
51 “ Avez-vous saisi le sens de tout cela ? ” Ils lui dirent : “ Oui. ” 52 Alors il leur dit : “ En pareil cas, tout instructeur public*, après qu’il a été enseigné en ce qui concerne le royaume des cieux+, est semblable à un homme, un maître de maison, qui sort de son trésor* du neuf et du vieux+. ”
53 Or, quand Jésus eut achevé [de donner] ces exemples, il partit de là. 54 Et après être venu dans son propre pays*+, il se mit à les enseigner dans leur synagogue+, si bien qu’ils étaient frappés d’étonnement et disaient : “ D’où cet homme tient-il cette sagesse et ces œuvres de puissance ? 55 N’est-ce pas là le fils du charpentier+ ? Est-ce que sa mère ne s’appelle pas Marie, et ses frères Jacques, et Joseph, et Simon, et Judas ? 56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous+ ? D’où cet homme tient-il donc tout cela+ ? ” 57 Et ils trébuchaient à cause de lui+. Mais Jésus leur dit : “ Un prophète n’est sans honneur que dans son propre pays et dans sa maison+. ” 58 Et il ne fit pas là beaucoup d’œuvres de puissance, à cause de leur manque de foi+.
14 À cette même époque, Hérode, le chef de district*, entendit la rumeur au sujet de Jésus+ 2 et dit à ses serviteurs : “ C’est Jean le Baptiste. Il a été relevé d’entre les morts, et voilà pourquoi les œuvres de puissance* opèrent en lui+. ” 3 Car Hérode avait arrêté Jean et l’avait lié et mis en prison à cause d’Hérodiade la femme de Philippe son frère+. 4 Car Jean lui disait : “ Il ne t’est pas permis de l’avoir+. ” 5 Cependant, bien qu’il voulût le tuer, il craignait la foule, parce qu’elle le tenait pour un prophète+. 6 Mais, comme on célébrait l’anniversaire de la naissance+ d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa à cette occasion et plut tellement à Hérode 7 qu’il promit avec serment de lui donner ce qu’elle demanderait+. 8 Alors, sur le conseil de sa mère, elle dit : “ Donne-moi ici sur un plat la tête de Jean le Baptiste+. ” 9 Bien qu’attristé, le roi, à cause de ses serments et de ceux qui étaient étendus à table avec lui, ordonna qu’on la [lui] donne+ ; 10 et il envoya décapiter Jean dans la prison. 11 Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille ; et elle l’apporta à sa mère+. 12 Finalement ses disciples s’avancèrent, enlevèrent le cadavre et l’enterrèrent+, puis ils vinrent informer Jésus. 13 En entendant cela, Jésus se retira de là en bateau [pour se rendre] dans un endroit isolé, afin d’être seul+ ; mais les foules, l’apprenant, le suivirent à pied depuis les villes.
14 Or, quand il sortit, il vit une grande foule ; et il eut pitié+ d’eux, et il guérit leurs malades+. 15 Mais quand le soir fut venu, ses disciples vinrent auprès de lui et dirent : “ L’endroit est isolé et l’heure est déjà bien avancée ; renvoie les foules, pour qu’ils aillent dans les villages s’acheter des aliments+. ” 16 Cependant Jésus leur dit : “ Ils n’ont pas besoin de s’en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger+. ” 17 Ils lui dirent : “ Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons+. ” 18 Il dit : “ Apportez-les-moi ici. ” 19 Ensuite il ordonna aux foules de s’étendre sur l’herbe et prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il dit une bénédiction+ et, après avoir rompu les pains, il les distribua aux disciples, et les disciples aux foules+. 20 Ainsi tous mangèrent et furent rassasiés, et on enleva ce qui restait des morceaux : douze paniers pleins+. 21 Pourtant ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter femmes et petits enfants+. 22 Puis aussitôt il obligea ses disciples à monter dans le bateau et à le précéder sur l’autre rive, pendant qu’il renverrait les foules+.
23 Finalement, ayant renvoyé les foules, il monta dans la montagne, seul, pour prier+. Bien qu’il se fît tard, il était là, seul. 24 Le bateau se trouvait déjà à plusieurs centaines de mètres* de la terre, malmené par les vagues+, parce que le vent était contraire. 25 Mais à la quatrième veille* de la nuit, il vint vers eux, marchant sur la mer+. 26 Quand ils l’aperçurent qui marchait sur la mer, les disciples furent troublés et dirent : “ C’est une apparition+ ! ” Et, dans leur peur, ils crièrent. 27 Mais aussitôt Jésus leur parla, disant : “ Prenez courage, c’est moi+ ; n’ayez pas peur. ” 28 En réponse Pierre lui dit : “ Seigneur, si c’est toi, ordonne-moi de venir vers toi sur les eaux. ” 29 Il dit : “ Viens ! ” Sur quoi Pierre, descendant du bateau+, marcha sur les eaux et alla vers Jésus. 30 Mais, regardant le vent de tempête, il prit peur et, comme il commençait à couler, il cria : “ Seigneur, sauve-moi ! ” 31 Tendant immédiatement la main, Jésus le saisit et lui dit : “ Homme de peu de foi, pourquoi t’es-tu laissé envahir par le doute+ ? ” 32 Et quand ils furent montés dans le bateau, le vent tomba. 33 Alors ceux qui étaient dans le bateau lui rendirent hommage, en disant : “ Tu es vraiment le Fils de Dieu+. ” 34 Et ils traversèrent et vinrent à terre à Gennésareth+.
35 L’ayant reconnu, les hommes de ce lieu envoyèrent [prévenir] dans tout ce pays d’alentour, et on lui amena tous ceux qui allaient mal+. 36 Et ils le suppliaient de [leur laisser] seulement toucher la frange de son vêtement de dessus+ ; et tous ceux qui la touchèrent furent complètement guéris.
15 Vinrent alors auprès de Jésus, [arrivant] de Jérusalem+, des Pharisiens et des scribes, en disant : 2 “ Pourquoi tes disciples violent-ils la tradition des hommes d’autrefois ? Par exemple, ils ne se lavent pas les mains au moment de prendre un repas+. ”
3 En réponse il leur dit : “ Pourquoi vous aussi violez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition+ ? 4 Par exemple, Dieu a dit : ‘ Honore ton père et ta mère+ ’, et : ‘ Que celui qui injurie père ou mère finisse dans la mort*+. ’ 5 Mais vous, vous dites : ‘ Qui dit à son père ou à sa mère : “ Tout ce que j’ai et dont tu pourrais tirer profit de moi est un don voué à Dieu ”, 6 [celui-là] n’a pas du tout à honorer son père+. ’ Et ainsi vous avez annulé la parole de Dieu à cause de votre tradition+. 7 Hypocrites+ ! C’est avec raison qu’Isaïe+ a prophétisé à votre sujet, quand il a dit : 8 ‘ Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est très éloigné de moi+. 9 C’est en vain qu’ils continuent à me rendre un culte, parce qu’ils enseignent pour doctrines des commandements d’hommes+. ’ ” 10 Là-dessus, il appela à lui la foule, et il leur dit : “ Écoutez et saisissez-en le sens+ : 11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais c’est ce qui sort de la bouche qui souille l’homme+. ”
12 Alors les disciples s’avancèrent et lui dirent : “ Sais-tu que les Pharisiens ont trébuché en entendant ce que tu as dit+ ? ” 13 En réponse il dit : “ Toute plante que mon Père céleste n’a pas plantée sera déracinée+. 14 Laissez-les. Des guides aveugles, voilà ce qu’ils sont. Or, si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans une fosse*+. ” 15 Alors Pierre lui dit : “ Explique-nous cet exemple*+. ” 16 Mais il dit : “ Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence+ ? 17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche passe dans les intestins, puis s’évacue dans la fosse d’aisance* ? 18 Cependant, ce qui provient de la bouche sort du cœur, et c’est cela qui souille l’homme+. 19 Par exemple, c’est du cœur que sortent raisonnements mauvais+, meurtres, adultères, fornications, vols, faux témoignages, blasphèmes+. 20 C’est là ce qui souille l’homme ; mais prendre un repas avec des mains non lavées ne souille pas l’homme+. ”
21 Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon+. 22 Et, voyez, une femme phénicienne*+ de ce territoire sortit et cria, en disant : “ Aie pitié de moi+, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est fortement démonisée. ” 23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Ses disciples s’avancèrent donc et se mirent à le prier : “ Renvoie-la ; parce qu’elle ne cesse de crier derrière nous. ” 24 En réponse il dit : “ Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël+. ” 25 Quand la femme arriva, elle se mit à lui rendre hommage, en disant : “ Seigneur, aide-moi+ ! ” 26 En réponse il dit : “ Ce n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. ” 27 Elle dit : “ Oui, Seigneur ; et pourtant les petits chiens mangent bien des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres+. ” 28 Alors, lui répondant, Jésus dit : “ Ô femme, grande est ta foi ; qu’il te soit fait comme tu le désires. ” Et sa fille fut guérie dès cette heure-là+.
29 Partant de là, Jésus vint ensuite près de la mer de Galilée+, et, après être monté dans la montagne+, il était assis là. 30 Alors s’avancèrent vers lui de grandes foules, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, et beaucoup d’autres [malades], et on les jeta pour ainsi dire à ses pieds, et il les guérit+ ; 31 de sorte que la foule fut dans la stupeur en voyant les muets qui parlaient, et les boiteux qui marchaient, et les aveugles qui voyaient, et ils glorifièrent le Dieu d’Israël+.
32 Mais Jésus appela à lui ses disciples et dit+ : “ J’ai pitié+ de cette foule, parce que voilà déjà trois jours qu’ils restent près de moi et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun. Ils pourraient défaillir en route. ” 33 Cependant les disciples lui dirent : “ Où allons-nous trouver, dans cet endroit isolé, assez de pains pour rassasier une foule de cette importance+ ? ” 34 Mais Jésus leur dit : “ Combien de pains avez-vous ? ” Ils dirent : “ Sept, et quelques petits poissons. ” 35 Et, après avoir ordonné à la foule de s’étendre par terre, 36 il prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et se mit à les distribuer aux disciples, et les disciples aux foules+. 37 Et tous mangèrent et furent rassasiés, et, ce qui restait des morceaux, on l’enleva : sept pleins paniers à provisions+. 38 Pourtant ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter femmes et petits enfants. 39 Finalement, après avoir renvoyé les foules, il monta dans le bateau et vint dans le territoire de Magadân+.
16 Ici les Pharisiens+ et les Sadducéens s’avancèrent vers lui et, pour le tenter, ils lui demandèrent de leur montrer un signe [qui vienne] du ciel+. 2 En réponse il leur dit : “ [[Quand vient le soir, vous avez l’habitude de dire : ‘ Il va faire beau temps, car le ciel est rouge feu ’ ; 3 et le matin : ‘ Aujourd’hui il va faire un temps hivernal, pluvieux, car le ciel est rouge feu, mais sombre. ’ Vous savez interpréter l’aspect du ciel, mais les signes des temps, vous n’êtes pas capables de les interpréter*+.]] 4 Une génération méchante et adultère* recherche sans cesse un signe, mais aucun signe ne lui sera donné+ si ce n’est le signe de Yona+. ” Là-dessus, il s’en alla, les laissant là+.
5 Or les disciples passèrent sur l’autre rive et oublièrent de prendre des pains+. 6 Jésus leur dit : “ Ouvrez l’œil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens+. ” 7 Alors ils se mirent à raisonner entre eux, disant : “ Nous n’avons pas pris de pains. ” 8 Sachant cela, Jésus dit : “ Pourquoi faites-vous entre vous ce raisonnement, parce que vous n’avez pas de pains, gens de peu de foi+ ? 9 Ne saisissez-vous pas encore, ou ne vous rappelez-vous pas les cinq pains pour les cinq mille, et combien de paniers vous avez pris+ ? 10 Ni les sept pains pour les quatre mille, et combien de paniers à provisions vous avez pris+ ? 11 Comment se fait-il que vous ne discerniez pas que je ne vous parlais pas de pains ? Mais méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens+. ” 12 Alors ils comprirent qu’il avait dit de se méfier, non pas du levain des pains, mais de l’enseignement+ des Pharisiens et des Sadducéens.
13 Or, quand il fut arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus se mit à demander à ses disciples : “ Qui les hommes disent-ils qu’est le Fils de l’homme+ ? ” 14 Ils dirent : “ Les uns disent : Jean le Baptiste+ ; d’autres : Éliya+ ; d’autres encore : Jérémie ou l’un des prophètes. ” 15 Il leur dit : “ Mais vous, qui dites-vous que je suis+ ? ” 16 En réponse Simon Pierre dit : “ Tu es le Christ+, le Fils du Dieu vivant+. ” 17 Jésus lui dit alors : “ Heureux es-tu, Simon fils de Yona*, parce que ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé [cela], mais mon Père qui est dans les cieux+. 18 De plus, moi je te dis : Tu es Pierre+, et sur ce roc*+ je bâtirai ma congrégation*, et les portes de l’hadès*+ ne la domineront pas+. 19 Je te donnerai les clés du royaume des cieux, et tout ce que tu lieras sur la terre sera ce qui est lié* dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera ce qui est délié* dans les cieux+. ” 20 Alors il commanda sévèrement aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ+.
21 À partir de ce moment Jésus Christ commença à montrer à ses disciples qu’il lui fallait aller à Jérusalem, et subir beaucoup de choses de la part des anciens, des prêtres en chef et des scribes, et être tué, et le troisième jour être relevé+. 22 Alors Pierre le prit à part et commença à le réprimander, en disant : “ Sois bon avec toi, Seigneur ; non, tu n’auras pas un tel [sort]+. ” 23 Mais, tournant le dos*, il dit à Pierre : “ Passe derrière moi, Satan+ ! Tu es pour moi un obstacle qui fait trébucher, parce que tu penses, non pas les pensées de Dieu+, mais celles des hommes*. ”
24 Alors Jésus dit à ses disciples : “ Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même et prenne son poteau de supplice* et me suive continuellement+. 25 Car celui qui veut sauver son âme* la perdra ; mais celui qui perd son âme à cause de moi la trouvera+. 26 Car quel profit y aura-t-il pour un homme s’il vient à gagner le monde entier, mais le paie de son âme+ ? Ou bien que donnera un homme en échange+ de son âme ? 27 Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite+. 28 Vraiment, je vous dis qu’il y en a quelques-uns de ceux qui se tiennent ici qui ne goûteront pas la mort, non, avant d’avoir vu d’abord le Fils de l’homme venir dans son royaume+. ”
17 Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et il les emmena dans une haute montagne, à part+. 2 Et il fut transfiguré devant eux, et son visage brilla comme le soleil+, et ses vêtements de dessus devinrent éclatants comme la lumière+. 3 Et voici que leur apparurent Moïse et Éliya, s’entretenant avec lui+. 4 Alors Pierre dit à Jésus : “ Seigneur, c’est une excellente chose que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi et une pour Moïse et une pour Éliya+. ” 5 Tandis qu’il parlait encore, voici qu’un nuage lumineux les couvrit de son ombre, et voici une voix, venue du nuage, qui disait : “ Celui-ci est mon Fils, le bien-aimé, que j’ai agréé+ ; écoutez-le+. ” 6 En entendant cela, les disciples tombèrent sur leur face et eurent très peur+. 7 Alors Jésus s’approcha et, les touchant, il dit : “ Levez-vous et n’ayez pas peur+. ” 8 Lorsqu’ils levèrent les yeux, ils ne virent personne, sinon Jésus lui-même, seul+. 9 Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : “ Ne parlez de cette vision à personne, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit relevé d’entre les morts+. ”
10 Cependant, les disciples lui posèrent la question : “ Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Éliya doit venir d’abord+ ? ” 11 En réponse il dit : “ Éliya en effet vient et rétablira toutes choses+. 12 Cependant je vous dis qu’Éliya est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu, mais ils ont fait avec lui tout ce qu’ils ont voulu. De même aussi le Fils de l’homme doit souffrir de leur part+. ” 13 Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le Baptiste+.
14 Et lorsqu’ils vinrent vers la foule+, un homme s’avança vers lui, qui s’agenouilla devant lui et dit : 15 “ Seigneur, aie pitié de mon fils, parce qu’il est épileptique et va mal ; souvent en effet il tombe dans le feu et souvent dans l’eau+ ; 16 et je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir+. ” 17 En réponse Jésus dit : “ Ô génération sans foi et pervertie+, jusqu’à quand devrai-je rester avec vous ? Jusqu’à quand devrai-je vous supporter ? Amenez-le-moi ici. ” 18 Alors Jésus réprimanda le démon, et celui-ci sortit de lui+ ; et le garçon fut guéri dès cette heure-là+. 19 Sur quoi les disciples s’avancèrent vers Jésus en particulier et dirent : “ Pourquoi n’avons-nous pas pu l’expulser+ ? ” 20 Il leur dit : “ À cause de votre peu de foi. Car, vraiment, je vous le dis : Si vous avez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous direz à cette montagne : ‘ Transporte-toi d’ici à là-bas ’, et elle s’y transportera ; et rien ne vous sera impossible+. ” 21* ——
22 C’est pendant qu’ils se trouvaient réunis en Galilée que Jésus leur dit : “ Le Fils de l’homme doit être livré aux mains des hommes+, 23 et ils le tueront, et le troisième jour il sera relevé+. ” Alors ils furent très attristés+.
24 Après qu’ils furent arrivés à Capernaüm, les hommes qui percevaient [l’impôt des] deux drachmes* s’avancèrent vers Pierre et dirent : “ Est-ce que votre enseignant ne paie pas [l’impôt des] deux drachmes+ ? ” 25 Il dit : “ Si. ” Mais quand il entra dans la maison, Jésus prit les devants en disant : “ Qu’en penses-tu, Simon ? De qui les rois de la terre reçoivent-ils taxes ou impôt par tête ? De leurs fils ou des étrangers ? ” 26 Lorsqu’il dit : “ Des étrangers ”, Jésus lui dit : “ Ainsi donc, les fils sont exempts d’impôts. 27 Mais pour que nous ne les fassions pas trébucher+, va à la mer, jette l’hameçon, et saisis le premier poisson qui montera et, quand tu lui ouvriras la bouche, tu trouveras un statère*. Prends-le et donne-le-leur pour moi et pour toi+. ”
18 À cette heure-là les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : “ Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux+ ? ” 2 Alors, appelant à lui un petit enfant, il le plaça au milieu d’eux+ 3 et dit : “ Vraiment, je vous le dis : Si vous ne vous retournez pas et ne devenez pas comme des petits enfants+, vous n’entrerez en aucune manière dans le royaume des cieux+. 4 Celui-là donc qui s’humiliera+ comme ce petit enfant, c’est lui qui est le plus grand dans le royaume des cieux+ ; 5 et qui reçoit un petit enfant comme celui-ci à cause de mon nom, me reçoit [moi aussi]+. 6 Mais qui fait trébucher un de ces petits qui ont foi en moi, il est plus avantageux pour lui de se voir suspendre autour du cou une de ces meules de moulin+ que font tourner les ânes et d’être englouti dans la grande et vaste mer+.
7 “ Malheur au monde à cause des obstacles qui font trébucher ! Il est, en effet, nécessaire que viennent les obstacles*+, mais malheur à l’homme par qui l’obstacle*+ vient ! 8 Si donc ta main ou ton pied te fait trébucher, coupe-le et jette-le loin de toi+ ; mieux vaut pour toi entrer dans la vie estropié ou boiteux que d’être jeté avec deux mains ou deux pieds dans le feu éternel+. 9 De plus, si ton œil te fait trébucher, arrache-le et jette-le loin de toi ; mieux vaut pour toi entrer borgne dans la vie que d’être jeté avec deux yeux dans la géhenne*+ de feu. 10 Veillez à ne mépriser aucun de ces petits, car je vous dis que leurs anges+ dans le ciel voient toujours la face de mon Père* qui est dans le ciel+. 11* ——
12 “ Qu’en pensez-vous ? Si un certain homme a cent brebis et que l’une d’elles s’égare+, ne laissera-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes pour partir à la recherche de l’égarée+ ? 13 Et s’il arrive qu’il la trouve, oui je vous le dis, il se réjouit plus à son sujet que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées+. 14 De même, ce n’est pas chose désirable chez mon Père qui est dans le ciel que périsse un seul de ces petits+.
15 “ De plus, si ton frère commet un péché, va exposer sa faute* entre toi et lui seul+. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère+. 16 Mais s’il n’écoute pas, prends avec toi une ou deux autres personnes, pour que sur le dire de deux ou trois témoins toute affaire* soit établie*+. 17 S’il ne les écoute pas*, parle à la congrégation*. S’il n’écoute pas non plus la congrégation, qu’il soit pour toi comme un homme des nations+ et comme un collecteur d’impôts+.
18 “ Vraiment, je vous le dis : Toutes les choses que vous lierez sur la terre seront des choses qui sont liées* dans le ciel, et toutes les choses que vous délierez sur la terre seront des choses qui sont déliées* dans le ciel+. 19 Vraiment, je vous le dis encore : Si deux d’entre vous, sur la terre, se mettent d’accord sur quoi que ce soit d’important qu’il leur faut demander, cela arrivera pour eux grâce à mon Père qui est dans le ciel+. 20 Car là où deux ou trois se trouvent rassemblés en mon nom+, je suis là au milieu d’eux+. ”
21 Alors Pierre s’avança et lui dit : “ Seigneur, combien de fois mon frère pourra-t-il pécher contre moi et devrai-je lui pardonner+ ? Jusqu’à sept fois+ ? ” 22 Jésus lui dit : “ Je te dis, non pas : Jusqu’à sept fois, mais : Jusqu’à soixante-dix-sept fois*+.
23 “ Voilà pourquoi le royaume des cieux est devenu semblable à un homme, un roi+, qui a voulu régler ses comptes+ avec ses esclaves. 24 Quand il a commencé à les régler, on lui a amené un homme qui lui devait dix mille talents [= 60 000 000 de deniers]*. 25 Mais comme il n’avait pas de quoi [les] rendre, son maître a ordonné qu’on le vende, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait, et que le paiement soit fait+. 26 L’esclave donc est tombé et s’est mis à lui rendre hommage, en disant : ‘ Sois patient avec moi et je te rendrai tout. ’ 27 Pris de pitié, le maître de cet esclave l’a laissé aller+ et lui a remis sa dette+. 28 Mais cet esclave est sorti et a trouvé un de ses coesclaves qui lui devait cent deniers*+ ; et, le saisissant, il l’étouffait, en disant : ‘ Rends ce que tu dois. ’ 29 Son coesclave donc est tombé et s’est mis à le supplier, en disant : ‘ Sois patient+ avec moi et je te rendrai. ’ 30 L’autre, cependant, n’a pas voulu, mais il s’en est allé le faire jeter en prison, jusqu’à ce qu’il ait rendu ce qu’il devait. 31 Quand donc ses coesclaves ont vu ce qui était arrivé, ils se sont attristés beaucoup, et ils sont allés expliquer à leur maître tout ce qui était arrivé+. 32 Alors son maître l’a fait venir et lui a dit : ‘ Esclave méchant, je t’ai remis toute cette dette, quand tu m’en as supplié. 33 Ne devais-tu pas à ton tour avoir pitié+ de ton coesclave, comme moi-même j’ai eu pitié+ de toi ? ’ 34 Là-dessus son maître, pris de colère+, l’a livré aux geôliers*, jusqu’à ce qu’il ait rendu tout ce qu’il devait. 35 C’est ainsi+ que vous traitera aussi mon Père céleste, si vous ne pardonnez pas, chacun à son frère, de tout votre cœur+. ”
19 Or, quand Jésus eut achevé [de dire] ces paroles, il partit de la Galilée et vint aux frontières de la Judée, de l’autre côté du Jourdain+. 2 De plus, de grandes foules le suivirent, et là il les guérit+.
3 Et des Pharisiens s’avancèrent vers lui avec l’intention de le tenter, et disant : “ Est-il permis à un homme de divorcer d’avec* sa femme pour n’importe quel motif+ ? ” 4 En réponse il dit : “ N’avez-vous pas lu que celui qui les a créés, dès [le] commencement les a faits mâle et femelle+, 5 et qu’il a dit : ‘ C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère+ et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair+ ’ ? 6 Si bien qu’ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a attelé au même joug, que l’homme ne le sépare pas+. ” 7 Ils lui dirent : “ Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de renvoi et de divorcer d’avec elle+ ? ” 8 Il leur dit : “ Moïse, à cause de votre dureté de cœur+, vous a concédé le droit de divorcer d’avec vos femmes, mais dès [le] commencement il n’en a pas été ainsi+. 9 Je vous dis que quiconque divorce d’avec sa femme — sauf pour motif de fornication* — et se marie avec une autre, commet l’adultère*+. ”
10 Les disciples lui dirent : “ Si telle est la situation de l’homme par rapport à sa femme, il n’est pas conseillé de se marier+. ” 11 Il leur dit : “ Tous les hommes n’acceptent pas cette parole, mais seulement ceux qui ont le don+. 12 Car il y a des eunuques qui sont nés tels de la matrice de leur mère+, et il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes, et il y a des eunuques qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut accepter cela, l’accepte+. ”
13 Alors on lui amena des petits enfants pour qu’il pose les mains sur eux et prie ; mais les disciples les réprimandèrent+. 14 Jésus, cependant, dit : “ Laissez les petits enfants, et cessez de les empêcher de venir à moi, car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume des cieux+. ” 15 Il posa les mains sur eux et partit de là+.
16 Or, voyez, un certain homme s’avança vers lui et dit : “ Enseignant, que dois-je faire de bon pour obtenir la vie éternelle+ ? ” 17 Il lui dit : “ Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon+. Maintenant, si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements continuellement+. ” 18 Il lui dit : “ Lesquels+ ? ” Jésus dit : “ Eh bien : ‘ Tu ne dois pas assassiner+ ’, ‘ Tu ne dois pas commettre d’adultère*+ ’, ‘ Tu ne dois pas voler+ ’, ‘ Tu ne dois pas porter de faux témoignage+ ’, 19 ‘ Honore [ton] père et [ta] mère+ ’, et : ‘ Tu dois aimer ton prochain comme toi-même+. ’ ” 20 Le jeune homme lui dit : “ J’ai gardé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ? ” 21 Jésus lui dit : “ Si tu veux être parfait, va vendre tes biens et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel+, puis viens, suis-moi+. ” 22 Quand le jeune homme entendit cette parole, il s’en alla tout triste, car il avait beaucoup de propriétés+. 23 Mais Jésus dit à ses disciples : “ Vraiment, je vous dis qu’il sera difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux+. 24 Je vous dis encore : Il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu+. ”
25 Quand les disciples entendirent cela, ils se montrèrent très surpris, disant : “ Qui donc peut être sauvé+ ? ” 26 Les regardant bien en face, Jésus leur dit : “ Aux hommes, cela est impossible, mais à Dieu tout est possible+. ”
27 Alors Pierre lui dit en réponse : “ Vois ! Nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; qu’y aura-t-il en fait pour nous+ ? ” 28 Jésus leur dit : “ Vraiment, je vous le dis : Lors de la recréation*, quand le Fils de l’homme s’assiéra sur son trône glorieux, vous qui m’avez suivi, vous siégerez, vous aussi, sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël+. 29 Et tout homme qui a quitté maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou terres, à cause de mon nom, recevra des quantités de fois plus et héritera de la vie éternelle+.
30 “ Mais beaucoup qui sont premiers seront derniers, et les derniers premiers+.
20 “ Car le royaume des cieux est semblable à un homme, un maître de maison, qui est sorti tôt le matin afin d’engager des ouvriers pour sa vigne+. 2 Après s’être mis d’accord avec les ouvriers pour un denier* par jour+, il les a envoyés dans sa vigne. 3 Sortant aussi vers la troisième heure+, il en a vu d’autres qui se tenaient sur la place du marché+, désœuvrés ; 4 et à ceux-là il a dit : ‘ Allez, vous aussi, dans la vigne, et ce qui est juste, je vous le donnerai. ’ 5 Ils s’en sont donc allés. Il est sorti de nouveau vers la sixième+ et la neuvième heure+, et il a fait de même. 6 Enfin, vers la onzième heure, il est sorti et en a trouvé d’autres qui se tenaient là, et il leur a dit : ‘ Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée, désœuvrés ? ’ 7 Ils lui ont dit : ‘ C’est que personne ne nous a engagés. ’ Il leur a dit : ‘ Allez, vous aussi, dans la vigne+. ’
8 “ Quand le soir+ est venu, le maître de la vigne a dit à son préposé : ‘ Appelle les ouvriers et paie-leur leur salaire+, en allant des derniers aux premiers. ’ 9 Quand ceux de la onzième heure sont venus, ils ont reçu chacun un denier. 10 Aussi, quand les premiers sont venus, ils ont pensé qu’ils recevraient plus ; mais ils ont touché, eux aussi, chacun un denier. 11 En le recevant, ils murmuraient contre le maître de maison+ 12 et disaient : ‘ Ces derniers n’ont fait qu’une heure de travail ; pourtant, tu les as faits égaux à nous, qui avons porté le poids du jour et la chaleur brûlante. ’ 13 Mais répondant à l’un d’eux, il a dit : ‘ Compagnon, je ne te fais pas de tort. Tu t’es mis d’accord avec moi pour un denier, n’est-ce pas+ ? 14 Prends ce qui est à toi et va-t’en. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi+. 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux avec ce qui m’appartient ? Ou bien ton œil est-il méchant*+ parce que moi je suis bon+ ? ’ 16 C’est ainsi que les derniers seront premiers et les premiers derniers+. ”
17 Étant maintenant sur le point de monter à Jérusalem, Jésus prit les douze disciples+ à part, et en route il leur dit : 18 “ Écoutez ! Nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux prêtres en chef et aux scribes, et ils le condamneront à mort+, 19 et le livreront aux [hommes des] nations pour qu’on se moque de lui, et qu’on le fouette, et qu’on l’attache sur un poteau*+, et le troisième jour il sera relevé+. ”
20 Alors la mère des fils de Zébédée+ s’avança vers lui avec ses fils, en [lui] rendant hommage et en lui demandant quelque chose+. 21 Il lui dit : “ Que veux-tu ? ” Elle lui dit : “ Ordonne que mes deux fils que voici s’assoient, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume+. ” 22 En réponse Jésus dit : “ Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe+ que je suis sur le point de boire ? ” Ils lui dirent : “ Nous le pouvons. ” 23 Il leur dit : “ Vous boirez en effet ma coupe+, mais de s’asseoir à ma droite et à ma gauche, [cela] n’est pas mien pour le donner, mais cela appartient à ceux pour qui cela a été préparé par mon Père+. ”
24 Quand les dix autres apprirent cela, ils s’indignèrent contre les deux frères+. 25 Mais Jésus, les appelant à lui, dit : “ Vous savez que les chefs des nations les commandent en maîtres et que les grands exercent le pouvoir sur elles+. 26 Cela ne se passe pas ainsi parmi vous+ ; mais quiconque veut devenir grand parmi vous doit être votre serviteur*+, 27 et quiconque veut être premier parmi vous doit être votre esclave+. 28 De même que le Fils de l’homme est venu, non pas pour être servi, mais pour servir*+ et donner son âme* comme rançon* en échange de beaucoup+. ”
29 Or, comme ils sortaient de Jéricho+, une grande foule le suivit. 30 Et, voyez, deux aveugles assis au bord de la route, quand ils entendirent que Jésus passait, crièrent en disant : “ Seigneur*, aie pitié de nous, Fils de David+ ! ” 31 Mais la foule leur dit d’un ton sévère de se taire ; cependant ils n’en crièrent que plus fort, en disant : “ Seigneur, aie pitié de nous, Fils de David+ ! ” 32 Jésus s’arrêta donc, les appela et dit : “ Que voulez-vous que je fasse pour vous ? ” 33 Ils lui dirent : “ Seigneur, que nos yeux s’ouvrent+. ” 34 Pris de pitié, Jésus leur toucha les yeux+, et aussitôt ils purent voir, et ils le suivirent+.
21 Eh bien, quand ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent à Bethphagé sur le mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples+, 2 en leur disant : “ Allez au village que vous voyez devant vous, et vous trouverez tout de suite une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les-moi+. 3 Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous devrez dire : ‘ Le Seigneur en a besoin. ’ Alors, il les enverra immédiatement. ”
4 Cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire du prophète, quand il a dit : 5 “ Dites à la fille de Sion : ‘ Vois ! Ton Roi vient à toi+, doux de caractère+ et monté sur un âne, oui, sur un ânon, le petit d’une bête de somme+. ’ ”
6 Les disciples allèrent donc et firent comme Jésus le leur avait ordonné. 7 Et ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, et ils mirent sur ceux-ci leurs vêtements de dessus, et il s’assit sur eux+. 8 La plupart [des gens] de la foule étendirent leurs vêtements de dessus+ sur la route, tandis que d’autres coupaient des branches aux arbres et les étendaient sur la route+. 9 Quant aux foules, celles qui marchaient en avant de lui et celles qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions*+, le Fils de David+ ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah*+ ! Sauve-le, nous t’en prions, là-haut dans les hauteurs*+ ! ”
10 Or, quand il entra dans Jérusalem+, toute la ville fut secouée et l’on disait : “ Qui est-ce ? ” 11 Les foules disaient : “ C’est le prophète+ Jésus, de Nazareth de Galilée ! ”
12 Et Jésus entra dans le temple et jeta dehors tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les bancs de ceux qui vendaient des colombes+. 13 Et il leur dit : “ Il est écrit : ‘ Ma maison sera appelée une maison de prière+ ’, mais vous en faites une grotte de bandits+. ” 14 De plus, des aveugles et des boiteux s’avancèrent vers lui dans le temple, et il les guérit.
15 Quand les prêtres en chef et les scribes virent les choses merveilleuses qu’il avait faites+ et les garçons qui criaient dans le temple et disaient : “ Sauve, nous t’en prions+, le Fils de David+ ! ” ils s’indignèrent 16 et lui dirent : “ Tu entends ce que ceux-ci disent ? ” Jésus leur dit : “ Oui. N’avez-vous jamais lu+ ceci : ‘ De la bouche des tout-petits et des nourrissons tu as produit une louange+ ’ ? ” 17 Et, les laissant là, il sortit hors de la ville pour Béthanie, où il passa la nuit+.
18 Tandis qu’il revenait à la ville tôt le matin, il eut faim+. 19 Il aperçut un figuier près de la route et alla vers lui, mais il n’y trouva rien+, que des feuilles seulement, et il lui dit : “ Que de toi ne vienne plus de fruit, pour toujours+. ” Et le figuier se dessécha à l’instant même. 20 Mais quand les disciples virent cela, ils s’étonnèrent et dirent : “ Comment se fait-il que ce figuier se soit desséché à l’instant même+ ? ” 21 En réponse Jésus leur dit : “ Vraiment, je vous le dis : Si seulement vous avez foi et ne doutez pas+, non seulement vous ferez ce que j’ai fait au figuier, mais même si vous dites à cette montagne : ‘ Sois soulevée et jetée dans la mer ’, cela arrivera+. 22 Et tout ce que vous demanderez dans la prière, en ayant foi, vous le recevrez+. ”
23 Or, après qu’il fut entré dans le temple, les prêtres en chef et les anciens du peuple s’avancèrent vers lui pendant qu’il enseignait, et ils dirent+ : “ Par quel pouvoir* fais-tu ces choses ? Et qui t’a donné ce pouvoir*+ ? ” 24 En réponse Jésus leur dit : “ Je vais, moi aussi, vous demander une seule chose. Si vous me la dites, moi aussi je vous dirai par quel pouvoir* je fais ces choses+. 25 Le baptême de Jean, d’où venait-il ? Du ciel ou des hommes+ ? ” Mais ils se mirent à raisonner entre eux, en disant : “ Si nous disons : ‘ Du ciel ’, il nous dira : ‘ Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru+ ? ’ 26 Et si nous disons : ‘ Des hommes ’, nous avons à craindre la foule+, car tous tiennent Jean pour un prophète+. ” 27 Alors, répondant à Jésus, ils dirent : “ Nous ne savons pas. ” Il leur dit à son tour : “ Moi non plus je ne vous dis pas par quel pouvoir* je fais ces choses+.
28 “ Qu’en pensez-vous ? Un homme avait deux enfants+. S’avançant vers le premier, il a dit : ‘ [Mon] enfant, va-t’en aujourd’hui travailler à la vigne. ’ 29 En réponse celui-ci a dit : ‘ Je veux bien, monsieur+ ’, mais il n’[y] est pas allé. 30 S’avançant vers le deuxième, il [lui] a dit la même chose. En réponse celui-ci a dit : ‘ Je ne veux pas. ’ Ensuite, il a eu du regret+ et il [y] est allé. 31 Lequel des deux a fait la volonté de [son] père+ ? ” Ils dirent : “ Le dernier. ” Jésus leur dit : “ Vraiment, je vous dis que les collecteurs d’impôts et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. 32 Car Jean est venu vers vous dans une voie de justice+, mais vous ne l’avez pas cru+. Cependant les collecteurs d’impôts et les prostituées l’ont cru+, et vous, bien que voyant [cela], vous n’avez pas eu de regret ensuite pour le croire.
33 “ Entendez un autre exemple* : Il y avait un homme, un maître de maison+, qui avait planté une vigne et l’avait entourée d’une clôture, et y avait creusé un pressoir et érigé une tour+ ; puis il l’a louée à des cultivateurs et il est parti en voyage à l’étranger+. 34 Quand la saison des fruits est arrivée, il a envoyé ses esclaves vers les cultivateurs pour recevoir ses fruits. 35 Mais les cultivateurs ont pris ses esclaves ; l’un, ils l’ont battu ; un autre, ils l’ont tué ; un troisième, ils l’ont lapidé+. 36 De nouveau il a envoyé d’autres esclaves, plus nombreux que les premiers, mais ils leur ont fait de même+. 37 Finalement, il a envoyé vers eux son fils, en disant : ‘ Ils respecteront mon fils. ’ 38 En voyant le fils, les cultivateurs se sont dit entre eux : ‘ Voici l’héritier+ ; venez, tuons-le et emparons-nous de son héritage+ ! ’ 39 Alors ils l’ont pris, l’ont jeté hors de la vigne et l’ont tué+. 40 Donc, quand le propriétaire de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs ? ” 41 Ils lui dirent : “ Parce qu’ils sont mauvais, il fera venir sur eux une destruction mauvaise+ et louera la vigne à d’autres cultivateurs qui lui rendront les fruits au moment voulu+. ”
42 Jésus leur dit : “ N’avez-vous jamais lu dans les Écritures : ‘ La pierre que les bâtisseurs ont rejetée+, c’est elle qui est devenue la principale pierre angulaire+. C’est de Jéhovah* que cela est venu, et c’est une chose merveilleuse à nos yeux ’ ? 43 C’est pourquoi je vous le dis : Le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à une nation qui en produira les fruits+. 44 De plus, celui qui tombe sur cette pierre sera brisé. Quant à celui sur qui elle tombe, elle le pulvérisera+. ”
45 Or, quand les prêtres en chef et les Pharisiens eurent entendu ses exemples, ils remarquèrent que c’était d’eux qu’il parlait+. 46 Mais, tout en cherchant à se saisir de lui, ils avaient peur des foules, parce que celles-ci le tenaient pour un prophète+.
22 Et en réponse Jésus leur parla de nouveau par des exemples, en disant+ : 2 “ Le royaume des cieux est devenu semblable à un homme, un roi, qui a fait un festin de mariage+ pour son fils. 3 Et il a envoyé ses esclaves pour appeler ceux qui étaient invités au festin de mariage+, mais ils ont refusé de venir+. 4 De nouveau il a envoyé d’autres esclaves+, en disant : ‘ Dites aux invités : “ Voyez ! J’ai préparé mon déjeuner+ ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt. Venez au festin de mariage+. ” ’ 5 Mais eux, indifférents, s’en sont allés, l’un à son champ, un autre à son commerce+ ; 6 mais les autres, s’emparant de ses esclaves, les ont traités avec insolence et tués+.
7 “ Mais le roi s’est mis en colère ; il a envoyé ses armées et a détruit ces meurtriers et brûlé leur ville+. 8 Puis il a dit à ses esclaves : ‘ Oui, le festin de mariage est prêt, mais les invités n’en ont pas été dignes+. 9 Allez donc sur les routes menant hors de la ville, et qui que ce soit* que vous trouverez, invitez-le au festin de mariage+. ’ 10 Alors ces esclaves sont sortis sur les routes et ils ont rassemblé tous ceux qu’ils ont trouvés, les mauvais comme les bons+ ; et la salle de noces a été remplie de gens étendus+ à table.
11 “ Quand le roi est entré pour examiner les convives, il a aperçu là un homme qui n’était pas revêtu d’un vêtement de mariage+. 12 Il lui a donc dit : ‘ Compagnon, comment es-tu entré ici sans avoir un vêtement de mariage+ ? ’ L’autre est resté muet. 13 Alors le roi a dit à ses serviteurs* : ‘ Liez-le pieds et mains et jetez-le dans les ténèbres du dehors. C’est là que seront [ses] pleurs et [ses] grincements de dents+. ’
14 “ Car il y en a beaucoup qui sont invités, mais peu qui sont choisis+. ”
15 Alors les Pharisiens s’en allèrent et tinrent conseil ensemble afin de le prendre au piège dans ses paroles+. 16 Ils lui envoyèrent donc leurs disciples, avec des gens du parti d’Hérode*+, pour dire : “ Enseignant, nous savons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu avec vérité, et que tu ne te soucies de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes+. 17 Dis-nous donc : Qu’en penses-tu ? Est-il permis ou non de payer à César* l’impôt par tête+ ? ” 18 Mais Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : “ Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites+ ? 19 Montrez-moi la pièce [qui sert à payer] l’impôt par tête. ” Ils lui apportèrent un denier*. 20 Et il leur dit : “ Cette image* et cette inscription, de qui sont-elles+ ? ” 21 Ils dirent : “ De César. ” Alors il leur dit : “ Rendez* donc les choses de César à César, mais les choses de Dieu à Dieu+. ” 22 Eh bien, quand ils entendirent [cela], ils s’étonnèrent, et le laissant, ils s’en allèrent+.
23 Ce jour-là, des Sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection*, s’avancèrent vers lui et lui demandèrent+ : 24 “ Enseignant, Moïse a dit : ‘ Si un homme meurt sans avoir d’enfants, son frère doit épouser sa femme et susciter une descendance à son frère+. ’ 25 Or il y avait parmi nous sept frères ; et le premier s’est marié, est décédé et, comme il n’avait pas de descendance, il a laissé sa femme à son frère+. 26 Il en a été de même aussi pour le deuxième, et pour le troisième, et ainsi pour tous les sept+. 27 La dernière de tous, la femme est morte. 28 À la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car tous l’ont eue+. ”
29 En réponse Jésus leur dit : “ Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne connaissez ni les Écritures ni la puissance de Dieu+ ; 30 car à la résurrection les hommes ne se marient pas et les femmes ne sont pas données en mariage+, mais ils sont comme des anges dans le ciel. 31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui a été prononcé à votre adresse par Dieu, quand il a dit+ : 32 ‘ Je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob+ ’ ? Il est le Dieu*, non pas des morts, mais des vivants+. ” 33 En entendant [cela], les foules étaient frappées de son enseignement+.
34 Après que les Pharisiens eurent appris qu’il avait réduit au silence les Sadducéens, ils se réunirent en un seul groupe. 35 Et l’un d’eux, qui était versé dans la Loi+, lui demanda pour le mettre à l’épreuve : 36 “ Enseignant, quel est le plus grand commandement dans la Loi+ ? ” 37 Il lui dit : “ ‘ Tu dois aimer Jéhovah* ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée+. ’ 38 C’est là le plus grand et le premier commandement. 39 Le deuxième, qui lui est semblable, est celui-ci : ‘ Tu dois aimer ton prochain comme toi-même+. ’ 40 À ces deux commandements toute la Loi est suspendue, ainsi que les Prophètes+. ”
41 Or, tandis que les Pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus leur demanda+ : 42 “ Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il le fils ? ” Ils lui dirent : “ De David+. ” 43 Il leur dit : “ Comment donc se fait-il que David par inspiration*+ l’appelle ‘ Seigneur ’, quand il dit : 44 ‘ Jéhovah* a dit à mon Seigneur : “ Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds+ ” ’ ? 45 Si donc David l’appelle ‘ Seigneur ’, comment est-il son fils+ ? ” 46 Et nul ne put lui répondre un mot, et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger+.
23 Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples+, en disant : 2 “ Les scribes+ et les Pharisiens se sont assis sur le siège de Moïse+. 3 Donc, tout ce qu’ils vous disent+, faites-le et observez-le, mais ne faites pas selon leurs actions+, car ils disent mais n’accomplissent pas. 4 Ils lient de lourdes charges et les posent sur les épaules des hommes+, mais eux-mêmes ne veulent pas les bouger du doigt+. 5 Toutes les œuvres qu’ils font, ils les font pour être vus des hommes+ ; car ils élargissent les boîtes [renfermant des passages de l’Écriture+ et] qu’ils portent comme des moyens de protection*, et ils agrandissent les franges*+ [de leurs vêtements]. 6 Ils aiment la place la plus en vue+ dans les repas* et les premiers sièges dans les synagogues+, 7 les salutations+ sur les places de marché* et à être appelés Rabbi* par les hommes+. 8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car un seul est votre enseignant+, tandis que vous êtes tous frères. 9 En outre, n’appelez personne votre père sur la terre, car un seul est votre Père+, le Céleste. 10 Ne vous faites pas non plus appeler ‘ conducteurs+ ’, car un seul est votre Conducteur*, le Christ. 11 Mais le plus grand parmi vous doit être votre serviteur*+. 12 Quiconque s’élève sera humilié+, et quiconque s’humilie sera élevé+.
13 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous fermez+ le royaume des cieux devant les hommes ; car vous+, vous n’entrez pas, et ceux qui entrent, vous ne leur permettez pas d’entrer. 14* ——
15 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites+ ! parce que vous parcourez la mer et la terre ferme pour faire un seul prosélyte*, et lorsqu’il l’est devenu, vous en faites quelqu’un qui est exposé à aller dans* la géhenne* deux fois plus que vous.
16 “ Malheur à vous, guides aveugles+, qui dites : ‘ Si quelqu’un jure par le temple*, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par l’or du temple, il est tenu+. ’ 17 Fous et aveugles ! Quel est, en effet, le plus grand, l’or ou le temple qui a sanctifié l’or+ ? 18 Encore : ‘ Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par le don qui est dessus, il est tenu. ’ 19 Aveugles ! Quel est, en effet, le plus grand, le don ou l’autel+ qui sanctifie le don ? 20 Donc, celui qui jure par l’autel jure par lui et par tout ce qui est dessus ; 21 et celui qui jure par le temple jure par lui et par celui qui l’habite+ ; 22 et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu+ et par celui qui y siège.
23 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous donnez le dixième+ de la menthe et de l’aneth et du cumin, mais que vous avez laissé les points les plus importants de la Loi, à savoir la justice+ et la miséricorde+ et la fidélité*+. Ce sont ces choses-ci qu’il fallait faire, sans laisser les autres choses. 24 Guides aveugles+, qui filtrez le moustique*+ mais avalez le chameau+ !
25 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous purifiez l’extérieur de la coupe+ et du plat, mais à l’intérieur ils sont pleins de pillage+ et d’excès. 26 Pharisien aveugle+, purifie d’abord l’intérieur de la coupe+ et du plat, pour que l’extérieur aussi devienne pur.
27 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites+ ! parce que vous ressemblez à des tombes blanchies+, qui au-dehors, en effet, paraissent belles, mais qui au-dedans sont pleines d’ossements de morts et d’impuretés de toutes sortes. 28 Pareillement, vous aussi, en effet, au-dehors vous paraissez justes aux hommes+, mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’illégalité.
29 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites+ ! parce que vous bâtissez les tombes des prophètes et décorez les tombes de souvenir des justes+, 30 et vous dites : ‘ Si nous avions été là aux jours de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour [répandre] le sang des prophètes+. ’ 31 Donc, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont assassiné les prophètes+. 32 Eh bien, comblez donc la mesure+ de vos ancêtres*.
33 “ Serpents, progéniture de vipères+, comment pourrez-vous fuir le jugement de la géhenne*+ ? 34 C’est pourquoi, voici que moi j’envoie+ vers vous des prophètes, et des sages, et des instructeurs publics*+. Il y en aura que vous tuerez+ et attacherez sur des poteaux*, et il y en aura que vous fouetterez+ dans vos synagogues et persécuterez de ville en ville ; 35 afin que vienne sur vous tout le sang juste répandu sur la terre+, depuis le sang du juste+ Abel+ jusqu’au sang de Zekaria fils de Barakia, que vous avez assassiné entre le sanctuaire et l’autel+. 36 Vraiment, je vous le dis : Tout cela viendra sur cette génération+.
37 “ Jérusalem, Jérusalem, la [ville] qui tue les prophètes+ et qui lapide+ ceux qui lui sont envoyés+, — combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants de la manière dont une poule rassemble ses poussins sous ses ailes+ ! Mais vous ne l’avez pas voulu+. 38 Voyez ! Votre maison+ vous est abandonnée+. 39 Car je vous le dis : Non, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : ‘ Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah*+ ! ’ ”
24 Partant alors, Jésus s’en allait du temple, mais ses disciples s’avancèrent pour lui montrer les constructions du temple+. 2 Alors il leur dit : “ Ne regardez-vous pas toutes ces choses ? Vraiment, je vous le dis : Non, il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie+. ”
3 Tandis qu’il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’avancèrent vers lui en particulier et dirent : “ Dis-nous : Quand ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe de ta présence*+ et de l’achèvement* du système de choses*+ ? ”
4 En réponse Jésus leur dit : “ Prenez garde que personne ne vous égare+ ; 5 car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Je suis le Christ* ’, et ils en égareront beaucoup+. 6 Vous allez entendre parler de guerres et de nouvelles de guerres ; veillez à ne pas être terrifiés. Car il faut que ces choses arrivent, mais ce n’est pas encore la fin*+.
7 “ Car nation se lèvera* contre nation+ et royaume contre royaume+, et il y aura des disettes+ et des tremblements de terre+ dans un lieu après l’autre. 8 Toutes ces choses sont un commencement de douleurs*.
9 “ Alors on vous livrera à la tribulation+ et on vous tuera+, et vous serez les objets de la haine+ de toutes les nations à cause de mon nom+. 10 Alors aussi beaucoup trébucheront+, et se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres+. 11 Et beaucoup de faux prophètes+ se lèveront et en égareront beaucoup+ ; 12 et parce que l’illégalité+ se multipliera, l’amour du grand nombre se refroidira+. 13 Mais celui qui aura enduré+ jusqu’à la fin*, celui-là sera sauvé+. 14 Et cette bonne nouvelle+ du royaume+ sera prêchée* dans toute la terre habitée*, en témoignage* pour toutes les nations+ ; et alors viendra la fin*+.
15 “ Quand donc vous apercevrez la chose immonde+ qui cause la désolation, dont a parlé Daniel le prophète, se tenant dans un lieu saint*+ (que le lecteur exerce son discernement*), 16 alors, que ceux qui sont en Judée se mettent à fuir+ vers les montagnes. 17 Que l’homme qui est sur le toit en terrasse ne descende pas pour emporter les biens qu’il y a dans sa maison ; 18 et que l’homme qui est dans les champs ne retourne pas à la maison pour prendre son vêtement de dessus. 19 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là+ ! 20 Priez sans cesse pour que votre fuite n’arrive pas en hiver ni le jour du sabbat* ; 21 car alors il y aura une grande tribulation*+ telle qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant+, non, et qu’il n’y en aura plus. 22 En effet, si ces jours-là n’étaient écourtés, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause de ceux qui ont été choisis+ ces jours-là seront écourtés+.
23 “ Si quelqu’un vous dit alors : ‘ Voyez ! Le Christ est ici+ ’, ou bien : ‘ Là ! ’ ne le croyez pas+. 24 Car de faux Christs+ et de faux prophètes+ se lèveront et produiront* de grands signes+ et des prodiges, de façon à égarer, si possible, même ceux qui ont été choisis+. 25 Voyez ! Je vous ai prévenus+. 26 Si donc on vous dit : ‘ Voyez ! Il est dans le désert ’, ne sortez pas ; ‘ Voyez ! Il est dans les chambres intérieures ’, ne le croyez pas+. 27 Car, de même que l’éclair+ sort de l’est et brille jusqu’à l’ouest, ainsi sera la présence* du Fils de l’homme+. 28 Où que soit le cadavre, là seront rassemblés les aigles+.
29 “ Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci+, et la lune+ ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées+. 30 Et alors le signe du Fils de l’homme+ apparaîtra dans le ciel, et alors toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en se lamentant+, et elles verront le Fils de l’homme venir* sur les nuages du ciel avec puissance et grande gloire*+. 31 Et il enverra ses anges au son d’une grande trompette+, et ils rassembleront ceux qu’il a choisis+, depuis les quatre vents+, depuis l’une des extrémités des cieux jusqu’à leur autre extrémité.
32 “ Or, apprenez ceci du figuier [pris] comme exemple : Dès que sa jeune branche devient tendre et qu’elle pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche+. 33 De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu’il est proche, aux portes+. 34 Vraiment, je vous le dis : Non, cette génération*+ ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent. 35 Le ciel et la terre passeront+, mais mes paroles ne passeront nullement+.
36 “ Quant à ce jour-là et à cette heure-là+, personne ne les connaît, ni les anges des cieux ni le Fils*, mais seulement le Père+. 37 Car, de même que furent les jours de Noé+, ainsi sera la présence* du Fils de l’homme+. 38 Car, de même qu’ils étaient en ces jours d’avant le déluge* : ils mangeaient et buvaient, les hommes se mariaient et les femmes étaient données en mariage, jusqu’au jour où Noé+ est entré dans l’arche+ ; 39 et ils n’ont pas été attentifs jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous+, ainsi sera la présence* du Fils de l’homme. 40 Alors, deux hommes seront aux champs : l’un sera pris et l’autre abandonné ; 41 deux femmes seront en train de moudre au moulin à bras+ : l’une sera prise et l’autre abandonnée+. 42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient+.
43 “ Mais sachez ceci : si le maître de maison avait su à quelle veille venait le voleur+, il se serait tenu éveillé et n’aurait pas laissé forcer sa maison. 44 Voilà pourquoi, vous aussi, montrez-vous prêts+, car c’est à une heure que vous ne pensez pas que le Fils de l’homme vient.
45 “ Quel est donc l’esclave fidèle et avisé+ que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner leur nourriture en temps voulu+ ? 46 Heureux+ cet esclave si son maître, en arrivant*, le trouve en train de faire ainsi ! 47 Vraiment, je vous le dis : Il l’établira sur tous ses biens+.
48 “ Mais si jamais ce mauvais esclave dit dans son cœur+ : ‘ Mon maître tarde+ ’, 49 et qu’il commence à battre ses coesclaves, qu’il mange et boive avec les buveurs invétérés, 50 le maître de cet esclave viendra en un jour qu’il n’attend pas et à une heure+ qu’il ne connaît pas, 51 et il le punira avec la plus grande sévérité*+ et lui assignera sa part avec les hypocrites. C’est là que seront [ses]* pleurs et [ses]* grincements de dents+.
25 “ Alors le royaume des cieux deviendra semblable à dix vierges qui ont pris leurs lampes+ et sont sorties à la rencontre de l’époux+. 2 Cinq d’entre elles étaient sottes+ et cinq étaient avisées+. 3 Les sottes, en effet, avaient pris leurs lampes, mais sans prendre d’huile avec elles, 4 tandis que les avisées, en même temps que leurs lampes, avaient pris de l’huile dans leurs récipients. 5 Comme l’époux tardait, elles se sont toutes assoupies et se sont endormies+. 6 Au beau milieu de la nuit il y a eu un cri+ : ‘ Voici l’époux ! Sortez à sa rencontre. ’ 7 Alors toutes ces vierges se sont levées et ont mis en ordre leurs lampes+. 8 Les sottes ont dit aux avisées : ‘ Donnez-nous un peu de votre huile+, parce que nos lampes sont sur le point de s’éteindre. ’ 9 Les avisées+ ont répondu en disant : ‘ Peut-être qu’il n’y en aura pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. ’ 10 Tandis qu’elles s’en allaient pour en acheter, l’époux est arrivé, et les vierges qui étaient prêtes sont entrées avec lui au festin de mariage+ ; et on a fermé la porte. 11 Plus tard, les autres vierges sont venues aussi et ont dit : ‘ Monsieur, monsieur, ouvre-nous+ ! ’ 12 En réponse il a dit : ‘ Je vous dis la vérité : Je ne vous connais pas+. ’
13 “ Veillez donc+, parce que vous ne savez ni le jour ni l’heure+.
14 “ C’est, en effet, comme lorsqu’un homme+, sur le point de partir en voyage à l’étranger+, a appelé quelques-uns de ses esclaves et leur a confié ses biens+. 15 À l’un il a donné cinq talents*, à un autre deux, à un autre encore un seul, à chacun selon ses capacités personnelles+, et il est parti en voyage à l’étranger. 16 Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en est allé faire des affaires avec [cet argent] et en a gagné cinq autres+. 17 De même celui qui avait reçu les deux en a gagné deux autres. 18 Mais celui qui n’en avait reçu qu’un s’en est allé creuser [un trou] dans la terre et [y] a caché l’argent de son maître.
19 “ Longtemps après+, le maître de ces esclaves est venu et a réglé ses comptes avec eux+. 20 Et celui qui avait reçu les cinq talents* s’est avancé et a apporté cinq autres talents, en disant : ‘ Maître, tu m’avais confié cinq talents ; regarde : j’ai gagné cinq autres talents+. ’ 21 Son maître lui a dit : ‘ C’est bien, esclave bon et fidèle+ ! Tu as été fidèle+ sur peu de choses. Je t’établirai sur beaucoup de choses+. Entre dans la joie+ de ton maître. ’ 22 Celui qui avait reçu les deux talents s’est avancé ensuite et a dit : ‘ Maître, tu m’avais confié deux talents ; regarde : j’ai gagné deux autres talents+. ’ 23 Son maître lui a dit : ‘ C’est bien, esclave bon et fidèle ! Tu as été fidèle sur peu de choses. Je t’établirai sur beaucoup de choses+. Entre dans la joie+ de ton maître. ’
24 “ Enfin, celui qui avait reçu un seul talent s’est avancé+ et a dit : ‘ Maître, je savais que tu es un homme exigeant*, qui moissonnes là où tu n’as pas semé et ramasses là où tu n’as pas vanné. 25 Alors, j’ai été pris de peur+ et je m’en suis allé cacher ton talent dans la terre. Voilà, tu as ce qui est à toi. ’ 26 En réponse son maître lui a dit : ‘ Esclave méchant et paresseux* ! Tu savais, n’est-ce pas, que je moissonnais là où je n’avais pas semé et que je ramassais là où je n’avais pas vanné. 27 Eh bien, tu aurais donc dû déposer mon argent chez les banquiers, et à mon arrivée je recevais ce qui est à moi avec un intérêt+.
28 “ ‘ Enlevez-lui donc le talent* et donnez-le à celui qui a les dix talents+. 29 Car à tout homme qui a on donnera davantage et il sera dans l’abondance ; mais quant à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé+. 30 Et jetez l’esclave bon à rien dans les ténèbres du dehors. C’est là que seront [ses] pleurs et [ses] grincements de dents+. ’
31 “ Quand le Fils de l’homme+ arrivera dans sa gloire, et tous les anges avec lui+, alors il s’assiéra sur son trône glorieux+. 32 Et toutes les nations seront rassemblées devant lui+, et il séparera+ les gens les uns des autres+, comme le berger sépare les brebis des chèvres. 33 Et il mettra les brebis à sa droite+, mais les chèvres* à sa gauche+.
34 “ Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : ‘ Venez, vous qui avez été bénis par mon Père+, héritez+ du royaume+ préparé pour vous depuis la fondation* du monde+. 35 Car j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger+ ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire. J’étais étranger et vous m’avez accueilli avec hospitalité+ ; 36 nu*+, et vous m’avez vêtu. Je suis tombé malade et vous avez pris soin de moi. J’étais en prison+ et vous êtes venus vers moi. ’ 37 Alors les justes lui répondront en disant : ‘ Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim et t’avons-nous nourri, ou avoir soif+ et t’avons-nous donné à boire+ ? 38 Quand est-ce que nous t’avons vu étranger et t’avons-nous accueilli avec hospitalité, ou nu et t’avons-nous vêtu ? 39 Quand est-ce que nous t’avons vu malade ou en prison et sommes-nous allés vers toi ? ’ 40 Et en réponse le roi+ leur dira : ‘ Vraiment, je vous le dis : Dans la mesure où vous l’avez fait à l’un de ces plus petits+ de mes frères+, c’est à moi que vous l’avez fait+. ’
41 “ Et alors il dira à ceux qui seront à sa gauche : ‘ Allez-vous-en loin de moi+, vous qui avez été maudits, dans le feu éternel+ préparé pour le Diable et ses anges+. 42 Car j’ai eu faim, mais vous ne m’avez pas donné à manger+, et j’ai eu soif+, mais vous ne m’avez pas donné à boire. 43 J’étais étranger, mais vous ne m’avez pas accueilli avec hospitalité ; nu, mais vous ne m’avez pas vêtu+ ; malade et en prison+, mais vous n’avez pas pris soin de moi. ’ 44 Alors eux aussi répondront en disant : ‘ Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim ou soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t’avons-nous pas servi ? ’ 45 Alors il leur répondra en disant : ‘ Vraiment, je vous le dis : Dans la mesure où vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits+, c’est à moi+ que vous ne l’avez pas fait+. ’ 46 Et ceux-ci s’en iront au retranchement* éternel+, mais les justes à la vie éternelle+. ”
26 Or, quand Jésus eut achevé [de dire] toutes ces paroles, il dit à ses disciples : 2 “ Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours+, et le Fils de l’homme va être livré pour être attaché sur un poteau*+. ”
3 Alors les prêtres en chef et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand prêtre, qui s’appelait Caïphe+, 4 et ils tinrent conseil+ ensemble pour se saisir de Jésus par un moyen habile et le tuer. 5 Cependant ils disaient : “ Pas pendant la fête, afin qu’il ne se produise pas de tumulte parmi le peuple+. ”
6 Tandis que Jésus se trouvait à Béthanie+ dans la maison de Simon le lépreux+, 7 une femme s’avança vers lui, avec un récipient d’albâtre rempli d’une huile parfumée de grande valeur+, et elle se mit à la verser sur sa tête, alors qu’il était étendu à table. 8 En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : “ Pourquoi ce gaspillage+ ? 9 Car on aurait pu vendre cela très cher et le donner à des pauvres+. ” 10 Se rendant compte de cela+, Jésus leur dit : “ Pourquoi voulez-vous causer des ennuis à cette femme ? Car elle a fait une belle action à mon égard+. 11 Toujours, en effet, vous avez les pauvres+ avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours+. 12 Car lorsque cette femme a répandu cette huile parfumée sur mon corps, elle l’a fait afin de me préparer pour mon enterrement+. 13 Vraiment, je vous le dis : Partout où cette bonne nouvelle sera prêchée* dans le monde* entier, on racontera aussi, en souvenir d’elle, ce que cette femme a fait+. ”
14 Alors l’un des douze, celui qui s’appelait Judas Iscariote+, alla vers les prêtres en chef 15 et dit : “ Que me donnerez-vous pour que je vous le livre+ ? ” Ils lui fixèrent trente pièces d’argent+. 16 Et à partir de ce moment-là, il cherchait une occasion favorable pour le livrer+.
17 Le premier jour des* Gâteaux sans levain+, les disciples s’avancèrent vers Jésus, en disant : “ Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la Pâque+ ? ” 18 Il dit : “ Allez à la ville vers un tel+ et dites-lui : L’Enseignant dit : ‘ Mon temps fixé est proche ; c’est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples+. ’ ” 19 Et les disciples firent comme Jésus le leur avait ordonné, et ils firent les préparatifs pour la Pâque+.
20 Et quand le soir fut venu+, il était étendu à table avec les douze disciples+. 21 Tandis qu’ils mangeaient, il dit : “ Vraiment, je vous le dis : L’un de vous me livrera+. ” 22 Ils en furent très attristés et commencèrent à lui dire chacun de son côté : “ Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas+ ? ” 23 En réponse il dit : “ Celui qui plonge la main avec moi dans le bol, c’est celui qui me livrera+. 24 C’est vrai, le Fils de l’homme s’en va, comme c’est écrit+ à son sujet, mais malheur+ à cet homme par qui le Fils de l’homme est livré+ ! Il aurait mieux valu pour lui qu’il ne soit pas né, cet homme-là. ” 25 Pour réponse, Judas, qui allait le livrer, dit : “ Ce n’est pas moi, n’est-ce pas, Rabbi ? ” Il lui dit : “ C’est toi qui [l’]as dit. ”
26 Pendant qu’ils continuaient à manger, Jésus prit un pain+ et, après avoir dit une bénédiction, il le rompit+ et, le donnant aux disciples, il dit : “ Prenez, mangez. Ceci représente* mon corps+. ” 27 Il prit aussi une coupe+ et, ayant rendu grâces, il la leur donna, en disant : “ Buvez-en tous+ ; 28 car ceci représente+ mon ‘ sang+ de l’alliance+ ’, qui va être répandu en faveur de beaucoup+ pour le pardon des péchés+. 29 Mais je vous le dis : Non, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu’à ce jour-là où je le boirai, nouveau*, avec vous dans le royaume de mon Père+. ” 30 Finalement, après avoir chanté des louanges*+, ils sortirent vers le mont des Oliviers+.
31 Alors Jésus leur dit : “ Vous tous, vous trébucherez à mon sujet cette nuit-ci, car il est écrit : ‘ Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées+. ’ 32 Mais après que j’aurai été relevé, je vous précéderai en Galilée+. ” 33 Mais Pierre, en réponse, lui dit : “ Même si tous les autres trébuchent à ton sujet, moi, jamais je ne trébucherai+. ” 34 Jésus lui dit : “ Vraiment, je te le dis : Cette nuit-ci, avant qu’un coq chante, tu me renieras trois fois+. ” 35 Pierre lui dit : “ Même si je devais mourir avec toi, non je ne te renierai pas. ” Tous les autres disciples aussi dirent de même+.
36 Alors Jésus vint avec eux à l’endroit+ appelé Gethsémané, et il dit aux disciples : “ Asseyez-vous ici, pendant que je m’en vais là-bas pour prier+. ” 37 Et, prenant avec lui Pierre et les deux fils+ de Zébédée, il commença à s’attrister et à être extrêmement troublé+. 38 Alors il leur dit : “ Mon âme est profondément attristée, oui jusqu’à la mort+. Restez ici et veillez avec moi+. ” 39 Et s’avançant un peu, il tomba sur sa face, priant+ et disant : “ Mon Père, si c’est possible, que cette coupe+ passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux+, mais comme tu veux+. ”
40 Et il vint vers les disciples et les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : “ Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi+ ? 41 Veillez+ et priez+ sans cesse, pour que vous n’entriez pas en tentation+. L’esprit, en effet, est ardent, mais la chair est faible+. ” 42 De nouveau, pour la deuxième fois+, il s’en alla et pria, disant : “ Mon Père, s’il n’est pas possible que ceci passe sans que je le boive, que ta volonté se fasse+. ” 43 Et il vint de nouveau et les trouva en train de dormir, car leurs yeux étaient lourds+. 44 Les laissant donc, il s’en alla de nouveau et pria pour la troisième fois+, redisant la même parole. 45 Alors il vint vers les disciples et leur dit : “ En un moment pareil vous dormez et vous vous reposez ! Voyez ! L’heure s’est approchée où le Fils de l’homme doit être livré aux mains des pécheurs+. 46 Levez-vous, allons-nous-en. Voyez ! Celui qui me livre s’est approché+. ” 47 Et tandis qu’il parlait encore, voici que Judas+, un des douze, arriva, et avec lui une grande foule avec des épées+ et des bâtons, venant de la part des prêtres en chef et des anciens du peuple+.
48 Or celui qui le livrait leur avait donné un signe, en disant : “ Celui que j’embrasserai, c’est lui ; arrêtez-le+. ” 49 Et se dirigeant droit sur Jésus, il dit : “ Bonjour, Rabbi+ ! ” et il l’embrassa+ très tendrement. 50 Mais Jésus+ lui dit : “ Compagnon, pourquoi es-tu là ? ” Alors ils s’avancèrent, portèrent les mains sur Jésus et l’arrêtèrent+. 51 Mais voici que l’un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, tira son épée, frappa l’esclave du grand prêtre et lui emporta l’oreille+. 52 Alors Jésus lui dit : “ Remets ton épée à sa place+, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée+. 53 Ou penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père pour qu’il me fournisse à l’instant plus de douze légions d’anges+ ? 54 Dans ce cas, comment s’accompliraient les Écritures : que cela doit se passer ainsi ? ” 55 À cette heure-là, Jésus dit aux foules : “ Est-ce que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme contre un bandit, pour me saisir+ ? Jour après jour j’étais assis dans le temple+ en train d’enseigner, et pourtant vous ne m’avez pas arrêté. 56 Mais tout cela est arrivé pour que s’accomplissent les écritures des prophètes+. ” Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent+.
57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe+ le grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient rassemblés+. 58 Mais Pierre le suivait à bonne distance, jusqu’à la cour+ du grand prêtre, et, après être entré à l’intérieur, il était assis avec les gens de service, pour voir le dénouement*+.
59 Pendant ce temps, les prêtres en chef et le Sanhédrin* tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le mettre à mort+, 60 mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient avancés+. Plus tard, deux s’avancèrent 61 et dirent : “ Cet homme a dit : ‘ Je peux démolir le temple* de Dieu et le bâtir en trois jours+. ’ ” 62 Là-dessus le grand prêtre se leva et lui dit : “ Tu n’as rien à répondre ? Qu’est-ce que ceux-ci déposent contre toi+ ? ” 63 Mais Jésus se taisait+. Alors le grand prêtre lui dit : “ Par le Dieu vivant je te fais jurer+ de nous dire si tu es le Christ+ le Fils de Dieu ! ” 64 Jésus lui dit+ : “ C’est toi qui [l’]as dit+. Mais je vous le dis : Désormais+ vous verrez le Fils de l’homme+ assis à la droite+ de la puissance et venant* sur les nuages du ciel+. ” 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements de dessus, en disant : “ Il a blasphémé+ ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins+ ? Voyez ! Maintenant vous avez entendu le blasphème+. 66 Quel est votre avis ? ” Ils répondirent : “ Il est passible de mort+. ” 67 Alors ils lui crachèrent au visage+ et le frappèrent+ à coups de poing. D’autres lui donnèrent des gifles+, 68 en disant : “ Prophétise-nous, Christ+ ! Qui est-ce qui t’a frappé+ ? ”
69 Or Pierre était assis dehors dans la cour ; et une servante s’avança vers lui, en disant : “ Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen+ ! ” 70 Mais il le nia devant tous, en disant : “ Je ne sais pas de quoi tu parles. ” 71 Après qu’il fut sorti vers le portail, une autre l’aperçut et dit à ceux qui étaient là : “ Celui-là était avec Jésus le Nazaréen+. ” 72 Et de nouveau il le nia avec serment : “ Je ne connais pas cet homme+ ! ” 73 Après un petit moment, ceux qui se tenaient là s’avancèrent et dirent à Pierre : “ À coup sûr, toi aussi tu es l’un d’eux ; et d’ailleurs ton dialecte te trahit+. ” 74 Alors il commença à faire des imprécations et à jurer : “ Je ne connais pas cet homme ! ” Et aussitôt un coq chanta+. 75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite, savoir : “ Avant qu’un coq chante, tu me renieras trois fois+. ” Et il sortit dehors et pleura amèrement+.
27 Quand le matin fut venu, tous les prêtres en chef et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le mettre à mort+. 2 Et, après l’avoir lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate le gouverneur+.
3 Alors Judas, qui l’avait livré, voyant qu’il avait été condamné, fut pris de remords et rendit les trente+ pièces d’argent aux prêtres en chef et aux anciens, 4 en disant : “ J’ai péché lorsque j’ai livré un sang juste+. ” Ils dirent : “ Que nous importe ? À toi de voir+ ! ” 5 Il jeta donc les pièces d’argent dans le temple*, se retira et s’en alla se pendre+. 6 Mais les prêtres en chef prirent les pièces d’argent et dirent : “ Il n’est pas permis de les jeter dans le trésor sacré, parce qu’elles sont le prix du sang. ” 7 Après avoir tenu conseil, ils achetèrent avec [cet argent] le champ du potier pour [y] enterrer des étrangers. 8 C’est pourquoi ce champ-là s’est appelé “ Champ du Sang+ ” jusqu’à ce jour. 9 Alors s’accomplit ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire de Jérémie* le prophète, quand il a dit : “ Et ils ont pris* les trente pièces d’argent+, le prix de l’homme qui a été mis à prix, celui qu’ont mis à prix certains des fils d’Israël, 10 et ils les ont données* pour le champ du potier+, selon ce que Jéhovah* m’avait ordonné. ”
11 Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur lui posa la question : “ Es-tu le roi des Juifs+ ? ” Jésus répondit : “ C’est toi qui [le] dis+. ” 12 Mais, tandis qu’il était accusé+ par les prêtres en chef et les anciens, il ne répondit rien+. 13 Alors Pilate lui dit : “ N’entends-tu pas tout ce qu’ils déposent contre toi+ ? ” 14 Mais il ne lui répondit pas, non, pas un mot, si bien que le gouverneur s’étonnait grandement+.
15 À chaque fête, le gouverneur avait l’habitude de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait+. 16 Or, on avait à ce moment-là un prisonnier célèbre appelé Barabbas+. 17 Quand donc ils se trouvèrent rassemblés, Pilate leur dit : “ Qui voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus, celui qu’on appelle Christ+ ? ” 18 Car il savait que c’était par envie+ qu’ils l’avaient livré+. 19 De plus, tandis qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui envoya dire : “ N’aie rien à faire avec ce juste*+, car j’ai beaucoup souffert en rêve+ aujourd’hui à cause de lui. ” 20 Mais les prêtres en chef et les anciens persuadèrent les foules de demander Barabbas+ et de faire détruire Jésus. 21 En réponse, le gouverneur leur dit : “ Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? ” Ils dirent : “ Barabbas+. ” 22 Pilate leur dit : “ Que ferai-je donc de Jésus, celui qu’on appelle Christ ? ” Ils dirent tous : “ Qu’il soit attaché sur un poteau*+ ! ” 23 Il dit : “ Mais enfin, quel mal a-t-il fait ? ” Et ils criaient encore plus fort : “ Qu’il soit attaché sur un poteau+ ! ”
24 Voyant que cela ne servait à rien, mais plutôt qu’il se produisait du tumulte, Pilate prit de l’eau+ et se lava les mains devant la foule, en disant : “ Je suis innocent du sang de cet [homme]*. À vous de voir ! ” 25 Mais tout le peuple dit en réponse : “ Que son sang vienne sur nous et sur nos enfants+. ” 26 Alors il leur relâcha Barabbas, mais il fit flageller Jésus+ et le livra pour être attaché sur un poteau+.
27 Alors les soldats du gouverneur emmenèrent Jésus dans le palais du gouverneur et rassemblèrent auprès de lui toute la troupe+. 28 Et après l’avoir dévêtu, ils le couvrirent d’un manteau écarlate+, 29 et ils tressèrent une couronne d’épines et la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans sa main droite. Et, s’agenouillant devant lui, ils se moquèrent+ de lui, en disant : “ Bonjour, Roi des Juifs+ ! ” 30 Et ils crachèrent+ sur lui, ils prirent le roseau et se mirent à le frapper sur la tête. 31 Finalement, lorsqu’ils se furent moqués+ de lui, ils lui enlevèrent le manteau et lui remirent ses vêtements de dessus, et ils l’emmenèrent pour l’attacher sur un poteau+.
32 Comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme, originaire de Cyrène, nommé Simon+. Cet homme, ils le réquisitionnèrent pour prendre son poteau de supplice. 33 Et lorsqu’ils arrivèrent en un lieu appelé Golgotha*+, c’est-à-dire Lieu du Crâne*, 34 ils lui donnèrent à boire du vin mélangé avec du fiel+ ; mais, après l’avoir goûté, il refusa de boire+. 35 Quand ils l’eurent attaché sur un poteau+, ils distribuèrent ses vêtements de dessus+ en jetant les sorts+ ; 36 et, s’étant assis, ils restèrent là à le garder. 37 De plus, au-dessus de sa tête on plaça, l’ayant mise par écrit, l’accusation portée contre lui : “ Celui-ci est Jésus le Roi des Juifs+. ”
38 Alors deux bandits furent attachés sur des poteaux avec lui, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche+. 39 Et les passants se mirent à parler en mal+ de lui, hochant+ la tête 40 et disant : “ Ô toi qui voulais démolir le temple+ et le bâtir en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es un fils de Dieu, descends du poteau de supplice+ ! ” 41 Pareillement aussi les prêtres en chef avec les scribes et les anciens se moquaient de lui et disaient+ : 42 “ Il en a sauvé d’autres ; il ne peut pas se sauver lui-même ! Il est Roi+ d’Israël ; qu’il descende maintenant du poteau de supplice et nous croirons en lui+. 43 Il a placé sa confiance en Dieu ; qu’Il le délivre+ maintenant, s’Il veut de lui, car il a dit : ‘ Je suis le Fils de Dieu+. ’ ” 44 De même aussi les bandits qui avaient été attachés sur des poteaux avec lui se mirent à l’outrager+.
45 À partir de la sixième heure*, il y eut des ténèbres+ sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure*+. 46 Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte, disant : “ Éli, Éli, lama sabaqthani* ? ” c’est-à-dire : “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné+ ? ” 47 En entendant cela, quelques-uns de ceux qui se tenaient là se mirent à dire : “ Cet [homme] appelle Éliya+. ” 48 Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, l’imbiba de vin aigre+ et la mit sur un roseau, et il lui donnait à boire+. 49 Mais les autres dirent : “ Laisse[-le] ! Voyons si Éliya vient le sauver+. ” [[Un autre homme prit une lance et lui perça le côté, et il sortit du sang et de l’eau*+.]] 50 De nouveau Jésus poussa un cri d’une voix forte et rendit [son] esprit*+.
51 Et, voyez, le rideau+ du sanctuaire se déchira en deux, du haut en bas+ ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent+. 52 Et les tombes de souvenir s’ouvrirent et beaucoup de corps des saints qui s’étaient endormis furent relevés 53 (et des gens*, sortant du milieu des tombes de souvenir après sa résurrection, entrèrent dans la ville sainte+), et ils devinrent visibles pour beaucoup. 54 Mais l’officier* et ceux qui avec lui gardaient Jésus, lorsqu’ils virent le tremblement de terre et ce qui arrivait, eurent très peur, disant : “ Vraiment, celui-ci était le Fils de Dieu*+. ”
55 D’autre part, il y avait là beaucoup de femmes qui regardaient à distance+ ; [c’étaient celles] qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir+ ; 56 parmi elles était Marie la Magdalène, ainsi que Marie la mère de Jacques et de Joses*, et la mère des fils de Zébédée+.
57 Or, comme on était à la fin de l’après-midi, arriva un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, qui lui aussi était devenu un disciple de Jésus+. 58 Cet homme s’avança vers Pilate et demanda le corps de Jésus+. Alors Pilate ordonna de le remettre+. 59 Et Joseph prit le corps, l’enveloppa dans un fin lin pur*+, 60 et le déposa dans sa tombe de souvenir toute neuve+, celle qu’il avait creusée dans le roc. Et, après avoir roulé une grosse pierre à l’entrée de la tombe de souvenir, il s’en alla+. 61 Mais Marie la Magdalène et l’autre Marie restèrent là, assises devant la tombe+.
62 Le lendemain, qui était [le jour] après la Préparation+, les prêtres en chef et les Pharisiens se rassemblèrent devant Pilate 63 et dirent : “ Monsieur, nous nous sommes rappelé que cet imposteur a dit, quand il vivait encore : ‘ Après trois jours+ je dois être relevé. ’ 64 Ordonne donc qu’on s’assure de la tombe jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent le dérober+ et ne disent au peuple : ‘ Il a été relevé d’entre les morts ! ’ et cette dernière imposture sera pire que la première. ” 65 Pilate leur dit : “ Vous avez une garde+. Allez, assurez-vous [de la tombe] comme vous l’entendez. ” 66 Ils allèrent donc s’assurer de la tombe, en scellant la pierre+ et en mettant la garde.
28 Après* le sabbat, alors qu’il commençait à faire clair le premier jour de la semaine, Marie la Magdalène et l’autre Marie vinrent regarder la tombe+.
2 Et, voyez, il y avait eu un grand tremblement de terre ; car l’ange de Jéhovah* était descendu du ciel, s’était avancé et avait roulé la pierre, et il était assis sur elle+. 3 Son apparence était comme l’éclair+, et son vêtement blanc comme la neige+. 4 Oui, dans la peur qu’ils en eurent, les gardes tremblèrent et devinrent comme morts.
5 Mais l’ange+, en réponse, dit aux femmes : “ N’ayez pas peur, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus+ qui a été attaché sur un poteau*. 6 Il n’est pas ici, car il a été relevé+, comme il l’avait dit. Venez, voyez l’endroit où il était couché. 7 Et allez vite dire à ses disciples qu’il a été relevé+ d’entre les morts, et voici qu’il vous précède en Galilée+ ; c’est là que vous le verrez. Voilà, je vous l’ai dit+. ”
8 Quittant donc vite la tombe de souvenir, avec crainte et grande joie, elles coururent porter la nouvelle à ses disciples+. 9 Et, voyez, Jésus vint à leur rencontre et dit : “ Bonjour ! ” Elles s’avancèrent, le saisirent par les pieds et lui rendirent hommage. 10 Alors Jésus leur dit : “ N’ayez pas peur. Allez porter la nouvelle à mes frères+, afin qu’ils aillent en Galilée ; et c’est là qu’ils me verront. ”
11 Tandis qu’elles étaient en chemin, voici que quelques hommes de la garde+ entrèrent dans la ville et racontèrent aux prêtres en chef tout ce qui était arrivé. 12 Et ceux-ci, après s’être rassemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats des pièces d’argent en quantité suffisante+ 13 et dirent : “ Dites : ‘ Ses disciples+ sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions. ’ 14 Et si ceci vient aux oreilles du gouverneur, nous [le] persuaderons et nous vous épargnerons tout souci. ” 15 Ils prirent donc les pièces d’argent et agirent conformément aux instructions reçues ; et cette parole s’est propagée chez les Juifs jusqu’à ce jour.
16 Les onze disciples, cependant, se rendirent en Galilée+, à la montagne où Jésus leur avait donné rendez-vous, 17 et quand ils le virent, ils lui rendirent hommage, mais quelques-uns* doutèrent+. 18 Et Jésus s’avança et leur parla, en disant : “ Tout pouvoir*+ m’a été donné dans le ciel et sur la terre. 19 Allez donc et faites des disciples*+ de gens d’entre toutes les nations+, les baptisant+ au* nom du Père+ et du Fils+ et de l’esprit saint+, 20 leur enseignant+ à observer+ tout ce que je vous ai commandé+. Et, voyez, je suis avec vous+ tous les jours jusqu’à l’achèvement* du système de choses*+. ”
“ Matthieu ”. אB(gr.) : Maththaïon ; D(gr.) : Matthaïon ; prob. une forme abrégée de l’héb. Mattithia, qui signifie “ Don de Jéhovah ”.
Ou : “ la lignée d’ascendance, l’origine ”. Gr. : généséôs, “ genèse ” ; lat. : generationis, “ génération ” ; J17,18(héb.) : tôledhoth, “ généalogie ”. Voir Gn 2:4 et Gn 5:1, notes “ histoire ”.
Lit. : “ engendra ”. Gr. : égénnêsén ; lat. : genuit.
Ou : “ de celle qui avait appartenu à Ouriya ”.
Gr. : Rhoboam ; lat. : Roboam.
Gr. : Iôsaphat ; lat. : Iosaphat.
Ahazia, Yehoash et Amatsia manquent dans WH. Voir cependant 1Ch 3:11, 12.
Gr. : Ozéïan ; lat. : Oziam, “ Ozias ”.
Gr. : Akas ; lat. : Achaz.
Gr. : Hézékian ; lat. : Ezechiam, “ Ézéchias ”.
Gr. : Iôséïan ; lat. : Iosam, “ Josias ”.
Gr. : Babulônos ; J17,22(héb.) : Bavèl. Voir 2R 17:24, note.
Ou : “ de la relâcher ”. Lit. : “ de la délier ”.
“ de Jéhovah ”. J3,4,7-14,16-18,22-24,28(héb.) : יהוה (Yehowah) ; gr. : Κυρίου (Kuriou), sans l’article défini, “ Seigneur ”. La Sainte Bible, par J. Darby, Valence 1970 (comme la “ Bible Elberfeld ”, Die Heilige Schrift, par R. Brockhaus, Wuppertal, Elberfeld 1891), donne en note sur Mt 1:20 : “ ‘ Seigneur ’, sans l’article dans le grec, pour ‘ Jéhovah (l’Éternel) ’, ici et ailleurs ”. Évangile de Matthieu, par C. Tresmontant, Paris 1986 : “ messager de yhwh ”. L’auteur indique en note que les traducteurs “ ont, non pas traduit, mais rendu le saint tétragramme hébreu YHWH par le grec kurios, sans l’article ”. La Bible, par A. Chouraqui, Paris 1985 : “ messager de IHVH/adonaï ”. Premier des 237 endroits où, dans les Écritures grecques chrétiennes, le nom divin “ Jéhovah ” apparaît dans le texte de cette traduction. Il apparaît 72 autres fois dans les notes, mais pas dans le texte. Voir App. 1D.
“ Jésus ”. Gr. : ’Ιησοῦν (Iêsoun) ; J1-14,16-18,22(héb.) : ישוע (Yéshouaʽ, “ Yéshoua ”, p.-ê. une forme abrégée de Yehoshoua qui signifie “ Jéhovah est salut ”).
Voir App. 1D.
“ La vierge ”. Gr. : hê parthénos ; J22(héb.) : haʽalmah.
Gr. : Émmanouêl ; J17,18,22(héb.) : ʽImmanouʼél.
Voir App. 1D.
Lit. : “ il ne la connaissait pas ”.
Ou : “ mages ”. Gr. : magoï.
Ou : “ nous avons vu son étoile venant de l’Est ”.
“ le Christ ”. Gr. : ὁ χριστός (ho Khristos) ; J1-14,16-18,22(héb.) : המשיח (hamMashiaḥ, “ le Messie, l’Oint ”).
Signifie : “ Maison du Pain ”. Gr. : Bêthléém ; J17,18,22(héb.) : Béth lèḥèm.
Ou : “ guides, chefs ”. Gr. : hêgémosin.
Ou : “ un guide, un chef ”. Gr. : hêgouménos.
Ou : “ qu’ils avaient vue venant de l’Est ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Ou : “ mages ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ la vie ”. Gr. : tên psukhên ; J17,18,22(héb.) : nèphèsh. Voir App. 4A.
Ou : “ Ville-Rejeton ”. Gr. : Nazarét ; J22(héb.) : Natsèrèth.
“ Nazaréen ”. J17,18,22(héb.) : Notsri. Gr. : Nazôraïos ; prob. de l’héb. nétsèr, qui signifie “ rejeton ”, donc, au sens figuré, “ descendance ”. Voir Is 11:1 et note “ rejeton ”.
“ Jean ”. Gr. : Iôanês ; J1-14,16-18,22(héb.) : Yôḥanan, “ Yohanân ”, forme abrégée de Yehohanân qui signifie “ Jéhovah a témoigné de la faveur, Jéhovah a été compatissant ”.
Ou : “ l’Immergeur, le Plongeur ”. Gr. : ho Baptistês ; J17,22(héb.) : hamMatbil.
Ou : “ proclamer ”. Gr. : kêrussôn ; lat. : praedicans.
“ royaume des cieux ”. Gr. : basiléïa tôn ouranôn ; lat. : regnum caelorum ; J22(héb.) : malkhouth shamayim.
Voir App. 1D.
Signifie : “ Possession [ou Fondation] de Double Paix ”. Gr. : Iérosoluma ; J22(héb.) : Yeroushalayim.
Lit. : “ au changement de mentalité, d’attitude ”. Gr. : tês métanoïas.
Ou : “ immerge, plonge [dans l’eau] ”. Gr. : baptizô.
Ou : “ force agissante ”. Gr. : pneumati ; lat. : spiritu ; J17,18,22(héb.) : berouaḥ, “ avec de la force agissante ”. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
“ monde ”. Gr. : κόσμου (kosmou) ; lat. : mundi.
Voir App. 1D.
“ tu dois offrir un service sacré ”. Gr. : latreuséïs ; J17,18,22(héb.) : taʽavodh, “ tu dois servir (adorer) ”. Voir Ex 3:12, note.
Ou : “ l’évangile ”. Gr. : euaggélion ; lat. : evangelium.
Ou : “ la [ligue des] Dix Villes ”.
“ Heureux ”. Gr. : Makarioï ; lat. : beati, d’où vient “ béatitudes ”.
Ou : “ ceux qui sont mendiants de l’esprit ”.
Lit. : “ qui sont purs de cœur ”.
Lit. : “ faiseurs de paix ”. Gr. : éïrênopoïoï.
“ un inqualifiable terme de mépris ”. Gr. : Rhaka ; J17 : Réqaʼ, terme aram. de mépris.
Ou : “ le Sanhédrin ”.
“ géhenne ”. Gr. : γέενναν (géénnan) ; J1-14,16-18(héb.) : גיהנם (géhinnom, “ vallée de Hinnom ”). Endroit, hors de Jérusalem, où l’on brûlait les ordures. Voir App. 4C.
Lit. : “ le dernier quadrans ” ; un soixante-quatrième de denier. Voir App. 8A.
“ fornication ”. Gr. : pornéïas ; lat. : fornicationis ; J17,18,22(héb.) : zenouth. Voir App. 5A.
Ou : “ déliée ”.
Ou : “ commet l’infidélité conjugale ”. Gr. : moïkhataï ; lat. : adulterat ; J22(héb.) : nôʼéph. Voir Éz 16:32, note.
Voir App. 1D.
Ou : “ de ce qui est mauvais ”.
Ou : “ ce qui est mauvais ”.
“ mille ”. Gr. : milion ; lat. : mille passus. Mille romain de 1 479,5 m. Cf. Lc 24:13, note ; voir App. 8A.
Ou : “ complet ”.
Ou : “ ne bredouillez pas, ne prononcez pas de vaines redites ”.
Ou : “ soit tenu pour sacré, soit considéré comme saint ”. Gr. : hagiasthêtô ; lat. : sanctificetur ; J17,18(héb.) : yithqaddash, “ qu’il soit sanctifié ”. Voir Ex 29:43, note “ sanctifié ”.
Lit. : “ laisse aller ”.
Ou : “ de ce qui est mauvais ”.
Ou : “ sincère, sans détour, bien réglé, généreux ”.
Ou : “ mauvais, envieux ”.
Ou : “ Mammon ”. Gr. : mamônaï, datif ; J17,18,22(héb.) : hammamôn, “ le mammon ”.
Ou : “ vies ”. Lit. : “ âme ”. Gr. : psukhêï, sing. Voir App. 4A.
“ Continuez (...) à chercher ”. Gr. : zêtéïté ; la forme verbale exprime une action continue.
Lit. : “ la justice de lui ”. En gr., le pron. personnel est au masc., alors que “ royaume ” est au fém. Il s’agit donc de la justice du “ Père ”. Cf. v. 6:32.
Ou : “ l’anéantissement ”. Gr. : apôléïan.
Ou : “ nombreux miracles ”.
Ou : “ autorité ”.
Ou : “ centurion ”, c.-à-d. le chef de 100 hommes. Lat. : centurio.
C.-à-d. après le jour du sabbat. Voir Mc 1:21-32 ; Lc 4:31-40.
Ou : “ sortant des ”.
“ Qu’avons-nous à faire avec toi ? ” Hébraïsme ; formule interrogative pour repousser, pour marquer son opposition. Voir App. 7B.
Lit. : “ Les fils de la chambre nuptiale ”, c.-à-d. les invités aux noces.
Ou : “ le bord, le gland ”.
Ou : “ sauvée ”.
Ou : “ sauvée ”.
Ou : “ proclamant ”. Gr. : kêrussôn ; lat. : praedicans.
Ou : “ harcelées, tourmentées ”.
“ Pierre ” est appelé par cinq noms différents ; ici il est appelé “ Simon, celui qu’on appelle Pierre ” ; en 16:16, “ Simon Pierre ” ; en Ac 15:14, “ Syméôn ” ; en Jn 1:42, “ Céphas ” ; mais le plus souvent “ Pierre ”, comme en Mt 14:28.
Connu aussi sous le nom de Lévi. Voir Lc 5:27.
Connu aussi sous le nom de “ Judas le fils de Jacques ”. Voir Lc 6:16 ; Jn 14:22 ; Ac 1:13.
Ou : “ ni un deuxième vêtement de dessous ”.
Ou : “ à des petits Sanhédrins ”. J17,22(héb.) : leSanhèdhriyôth.
“ témoignage ”. Gr. : marturion ; lat. : testimonium.
“ Béelzéboub ”, VgSyp,s ; אB(gr.) : Béézéboul ; CW(gr.) : Béélzéboul. Voir 12:24, note.
Ou : “ en public, publiquement ”.
Ou : “ ce qu’à l’oreille vous entendez ”.
Ou : “ la vie ”. Voir App. 4A.
Voir App. 4C.
Lit. : “ pour un assariôn ” ; un seizième de denier. Voir App. 8A.
“ poteau de supplice ”. Gr. : σταυρόν (stauron) ; lat. : crucem (de crux). Voir App. 5C.
Ou : “ sa vie ”. Voir App. 4A.
Ou : “ ange ”.
Ou : “ l’Immergeur, le Plongeur ”. Gr. : tou Baptistou.
Lit. : “ un plus petit ”. Gr. : mikrotéros.
Ou : “ se hâtent, avancent avec énergie ”.
Signifie : “ Mon Dieu est Jéhovah ”. J18,22(héb.) : ʼÉliyahou ; gr. : Êléïas, “ Élie ”. Cf. 1R 17:1 et 2R 1:3, notes “ Éliya ”.
Ou : “ ne seras-tu pas élevée jusqu’au ciel ? ”
“ hadès ”. Gr. : ᾅδου (haïdou) ; J7-14,16-18,22(héb.) : שאול (sheʼôl). Voir App. 4B.
“ pour toi ”, sing. en gr., “ toi ” se rapporte à une ville.
Ou : “ Placez-vous sous mon joug avec moi ”.
Ou : “ devenez mes disciples ”. Cf. Jg 7:17.
Ou : “ vies ”. Voir App. 4A.
Ou : “ les pains de proposition ”. Lit. : “ pains de la présentation ”. Gr. : artous tês prothéséôs ; J22(héb.) : lèḥèm happanim. Voir Ex 25:30, note.
Lit. : “ ce qu’est ”. Gr. : ti éstin. Voir 26:26, note.
Ou : “ vers la victoire ”.
“ Béelzéboub ”, VgSyc,p,s ; p.-ê. une altération de Baal-Zeboub, qui signifie “ Propriétaire des Mouches ”. CDWSyhArm : “ Béelzéboul ” ; אB : “ Béézéboul ” ; signifie p.-ê. “ Propriétaire de la demeure (habitation) grandiose ”, ou, s’il s’agit d’un jeu de mots sur le terme héb. non biblique zèvèl (fumier), “ Propriétaire du fumier ”. Cf. 2R 1:2, note “ Baal-Zeboub ”.
Ou : “ vient à parler avec dédain (ou mépris) de l’esprit saint ”.
Ou : “ cet ordre de choses-ci ”. Gr. : toutôï tôï aïôni ; lat. : saeculo ; J1-14,16-18(héb.) : vaʽôlam, “ dans l’ordre de choses ”.
Ou : “ lui répondant ”.
“ la prédication de Yona ”. Gr. : to kêrugma Iôna ; lat. : praedicatione Ionae.
Ou : “ du bout ”. Gr. : pératôn. Cf. Ac 1:8, note “ lointaine ”.
Le v. 12:47 manque dans א*BSyc,s.
Ou : “ en paraboles ”. Gr. : én parabolaïs ; lat. : in parabolis ; J17,18,22(héb.) : bimshalim.
Lit. : “ s’est épaissi (engraissé) ”.
Ou : “ entendu à contrecœur ”.
Ou : “ de cet ordre de choses ”. Gr. : tou aïônos ; lat. : saeculi ; J17,18,22(héb.) : haʽôlam, “ l’ordre de choses ”.
Ou : “ et le plaisir trompeur qu’on éprouve quand on est riche ”.
Ou : “ elle ”, c.-à-d. la “ parole ”.
Ou : “ l’ivraie ”. Voir v. 13:36, note.
“ grandes mesures ”. Ou : “ séas ”. Gr. : sata. Le séa équivalait à 7,33 l.
Ou : “ l’ivraie ”. Gr. : zizaniôn ; J17,22(héb.) : zouné. Plante de la famille des graminées dont les graines seraient rendues vénéneuses par la cohabitation d’un champignon.
C.-à-d. : “ fin commune, consommation, action de prendre fin ensemble ”. Gr. : συντέλεια (suntéléïa) ; lat. : consummatio. Voir Dn 12:4, note “ fin ”.
Ou : “ un ordre de choses ”. Gr. : aïônos ; lat. : saeculi ; J1-14,16-18,22(héb.) : haʽôlam, “ l’ordre de choses ”.
Voir v. 13:39, notes.
Ou : “ toute personne instruite ”.
Ou : “ sa réserve ”.
Ou : “ sa propre ville ”.
Lit. : “ le tétrarque ”, prince de région représentant l’empereur.
Ou : “ les miracles ”.
Lit. : “ plusieurs stades ”. Le stade équivalait au huitième du mille romain, soit 185 m.
La dernière veille (de 3 h jusqu’au lever du soleil) selon les divisions de la nuit chez les Grecs et les Romains. D’après Ex 14:24 et Jg 7:19, les Juifs ne comptaient que trois divisions ou veilles, mais ils adoptèrent plus tard le système romain avec ses quatre veilles de la nuit. Voir Mc 13:35, notes.
Ou : “ meure à coup sûr ”.
Ou : “ un fossé ”.
Ou : “ cette parabole ”.
Ou : “ aux cabinets, aux latrines ”.
Ou : “ cananéenne ”.
D’après CDWItVg ; les mots entre doubles crochets manquent dans אBSyc,sArm.
“ adultère ”. Gr. : moïkhalis ; lat. : adultera.
Lit. : “ Bar-Yona ”, qui signifie “ Fils de Yona ”. Gr. : Bariôna ; J17,18,22(héb.) : Bar-Yônah. Bar, “ fils ”, est emprunté à l’aram. Cf. Ezr 5:2, note.
“ Tu es Pierre, et sur ce roc ”. Dans les langues originelles, les mots traduits par “ Pierre ”, et qui signifient “ Morceau de roche ”, sont au masc. (gr. : Pétros, masc. ; lat. : Petrus, masc. ; syr. : Kiʼphaʼ précédé du pron. personnel masc. hou) ; en revanche, les mots traduits par “ roc ” sont au fém. (gr. : pétraï, datif, fém. sing. ; lat. : petram, fém. ; syr. : kiʼphaʼ précédé de l’adj. démonstratif fém. hadèʼ).
Ou : “ mon ecclésia (assemblée) ”. Gr. : mou tên ékklêsian ; J17,18,22(héb.) : qehillathi.
“ hadès ”. Gr. : haïdou ; J7,8,10-14,16-18,22(héb.) : sheʼôl. Voir App. 4B.
Ou : “ ce qui est déjà lié ”, participe parfait passif.
Ou : “ ce qui est déjà délié ”, participe parfait passif.
Ou : “ se retournant ”.
Ou : “ tu as, non pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes ”.
Voir App. 5C.
Ou : “ sa vie ”. Voir App. 4A.
Le v. 17:21 manque dans א*BSyc,s ; CDWVgSypArm : “ Mais cette espèce-là ne sort que par la prière et le jeûne ”. (Cf. Mc 9:29.)
Lit. : “ les doubles drachmes ”. Gr. : ta didrakhma. Voir App. 8A.
“ un statère ” ; on pense qu’il s’agit ici du tétradrachme. Voir App. 8A.
C.-à-d. : “ les obstacles qui font trébucher ”, comme au début du v. Gr. : skandala.
C.-à-d. : “ l’obstacle qui fait trébucher ”. Gr. : skandalon.
Voir App. 4C.
Ou : “ ont continuellement accès auprès de mon Père ”.
Manque dans אBSys ; DWVgSyc,pArm : “ Car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu ”. (Cf. Lc 19:10.)
Lit. : “ le reprendre ”.
Ou : “ toute chose dite ”.
Lit. : “ se tienne ”.
Lit. : “ S’il refuse de les entendre ”.
Ou : “ à l’ecclésia (l’assemblée) ”. Gr. : têï ékklêsiaï ; J17(héb.) : ʼèl-haqqahal.
Ou : “ seront des choses qui sont déjà liées ”, participe parfait passif.
Ou : “ seront des choses qui sont déjà déliées ”, participe parfait passif.
“ soixante-dix-sept fois ”, d’après Gn 4:24. Lit. : “ soixante-dix fois sept ”.
Le talent d’argent équivalait à 6 000 deniers. Voir App. 8A.
Voir App. 8A.
Ou : “ aux tourmenteurs ”, c.-à-d. aux tortionnaires ou bourreaux. Gr. : toïs basanistaïs ; lat. : tortoribus.
Lit. : “ de délier ”. Cf. Lv 22:13, note.
“ fornication ”. Gr. : pornéïaï, datif sing. ; lat. : fornicationem ; J17,18,22(héb.) : zenouth. Voir App. 5A.
Voir v. 19:18, note.
“ commettre d’adultère ”. Gr. : moïkheuséïs ; lat. : adulterabis ; J18,22(héb.) : tinʼaph. Voir 5:32 et Éz 16:32, notes “ adultère ”.
Ou : “ régénération, renaissance ”. Gr. : palingénésiaï ; lat. : regeneratione ; syr. : bèʽalmaʼ ḥadtaʼ, “ dans le nouvel âge (la nouvelle ère) ”. Cf. Tt 3:5, note.
Monnaie romaine en argent qui pesait 3,85 g.
Ou : “ envieux ”.
Ou : “ le fixe sur un poteau ”. Voir App. 5C.
Ou : “ ministre ”. Gr. : diakonos ; de même racine que “ servir ”. Cf. v. 20:28. Lat. : minister (de minus, “ moins ”) ; J22(héb.) : mesharéth.
“ servir ”. Gr. : diakonêsaï ; lat. : ministrare ; J17,18,22(héb.) : lesharéth.
Ou : “ sa vie ”. Gr. : tên psukhên autou ; lat. : animam ; J17,18,22(héb.) : naphshô, “ sa vie ”.
“ rançon ”. Gr. : lutron ; lat. : redemptionem ; J17,18,22(héb.) : kophèr. Cf. 1Tm 2:6, note “ correspondante ”.
“ Seigneur ”, P45BCWVg ; א : “ Jésus ” ; manque dans DSyc.
Lit. : “ Hosanna ”. Gr. : Hôsanna ; Vgc(lat.) : Hosanna ; J1-14,16-18,22(héb.) : Hôshaʽ-naʼ, “ Sauve, nous t’en prions ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ dans les lieux très hauts ”.
Gr. : éxousiaï ; éxousia signifie aussi “ autorité, droit ”.
Voir note précédente.
Voir v. 21:23, première note “ pouvoir ”.
Voir v. 21:23, première note “ pouvoir ”.
Ou : “ parabole ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ tous ceux ”.
Ou : “ à ses ministres ”. Gr. : toïs diakonoïs ; lat. : ministris ; J22(héb.) : lamsharethim.
Ou : “ avec les Hérodiens ”.
Ou : “ à l’empereur ”. Gr. : Kaïsari ; lat. : Caesari ; J22(héb.) : laqQésar.
Voir 20:2, note.
“ image ”. Gr. : éïkôn ; lat. : imago ; J22(héb.) : haddemouth, “ l’image ”.
“ Rendez ”. Gr. : Apodoté ; lat. : reddite ; J17,22(héb.) : tenou.
“ résurrection ”. Gr. : anastasin, “ action de se lever, de se mettre debout ” (de ana, “ de bas en haut ”, et stasis, “ action de se tenir debout ”) ; lat. : resurrectionem ; J17(héb.) : teḥiyath hamméthim, “ retour à la vie des morts ”.
“ Il est le Dieu ”, B ; J18 : “ Jéhovah est Dieu ”.
Voir App. 1D.
Lit. : “ en esprit ”. Gr. : en pneumati ; lat. : in spiritu ; J17,18(héb.) : barouaḥ.
Voir App. 1D.
Ou : “ élargissent leurs phylactères ”.
Ou : “ bords, glands ”.
C.-à-d. : “ repas du soir ”.
Ou : “ lieux d’assemblée ”.
Ou : “ Mon Grand (Excellent) ”. Gr. : Rhabbéï ; lat. : rabbi ; J17(héb.) : Rabbi Rabbi.
“ Conducteur ”. Gr. : kathêgêtês ; lat. : magister.
Ou : “ ministre ”. Gr. : diakonos ; lat. : minister ; J17,18(héb.) : limsharéth, “ comme un serviteur ”.
Manque dans אBDVgSysArm ; VgcSyc : “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves et que pour l’apparence vous faites de longues prières ; à cause de cela, vous recevrez un jugement plus abondant ”. (Cf. Mc 12:40.)
Ou : “ converti ”. Gr. : prosêluton ; lat. : proselytum.
“ quelqu’un qui est exposé à aller dans ”. Lit. : “ un fils de ”.
Voir App. 4C.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : tôï naôï, datif sing. ; lat. : templum ; J17,18,22(héb.) : bahékhal, “ par le palais ”. Cf. 1S 1:9, note “ temple ”.
Ou : “ foi ”.
Ou : “ moucheron ”.
Ou : “ soyez donc tout à fait à la mesure de vos ancêtres ”. B* : “ vous comblerez donc la mesure de vos ancêtres ”.
Voir App. 4C.
Ou : “ personnes instruites, scribes ”.
Ou : “ fixerez sur des poteaux ”. Voir App. 5C.
Voir App. 1D.
Gr. : parousias. Voir App. 5B.
C.-à-d. : “ fin commune, consommation, action de prendre fin ensemble ”. Gr. : suntéléïas ; lat. : consummationis.
Ou : “ de l’ordre de choses ”. Gr. : tou aïônos ; lat. : saeculi ; J1-14,16-18,22(héb.) : haʽôlam.
“ le Christ ”. Gr. : ho Khristos ; lat. : Christus ; J17,18,22(héb.) : hamMashiaḥ.
Ou : “ fin accomplie, fin complète ”.
Ou : “ sera soulevée [contre nation], sera réveillée [contre nation] ”.
Ou : “ d’angoisses ”.
Voir v. 24:14, note “ fin ”.
Ou : “ proclamée ”. Gr. : kêrukhthêsétaï ; lat. : praedicabitur. Cf. Dn 5:29, note “ proclama ”.
Lit. : “ dans toute l’habitée ”. Gr. : én holêï têï oïkouménêï, fém. sing., sous-entendu la terre ; lat. : in universo orbe, “ dans tout le cercle ”, celui de la terre. Voir Is 13:11, note “ productif ” ; Na 1:5, note.
“ témoignage ”. Gr. : marturion ; lat. : testimonium.
Ou : “ fin accomplie, fin complète, fin définitive, terme ”. Gr. : télos.
“ dans un lieu saint ”. Gr. : én topôï hagiôï ; lat. : in loco sancto ; J17,18(héb.) : bimqôm qodhèsh.
Lit. : “ que celui qui lit fasse attention ”.
Voir Ac 1:12, note.
“ grande tribulation ”. Gr. : thlipsis mégalê ; lat. : tribulatio magna ; J17,18(héb.) : tsarah ghedhôlah.
Lit. : “ donneront ”.
Voir App. 5B.
“ venir ”. Gr. : érkhoménon.
Ou : “ avec grande puissance et gloire ”.
“ génération ”. Gr. : généa ; différent de génos, “ race ”, en 1P 2:9.
“ ni le Fils ”, א*BDVgmssArmJ18,21,22.
Voir App. 5B.
Ou : “ cataclysme ”. Gr. : kataklusmou ; lat. : diluvium.
Voir App. 5B.
Lit. : “ étant arrivé ”. Gr. : élthôn.
Ou : “ le coupera en deux ”.
Ou : “ leurs ”. Lit. : “ les ”.
Ou : “ leurs ”. Lit. : “ les ”.
Le talent gr. pesait 20,4 kg. Voir App. 8A.
Voir v. 25:15, note.
Ou : “ dur ”.
Ou : “ lâche, craintif ”.
Voir v. 25:15, note.
Lit. : “ petits chevreaux ”.
Lit. : “ action de jeter en bas [de la semence] ”. Gr. : katabolês.
Ou : “ insuffisamment vêtu ”. Gr. : gumnos, qui signifie “ légèrement vêtu, en vêtement de dessous uniquement ” ; donc pas complètement nu.
Lit. : “ élagage, émondage ”. Gr. : kolasin. Voir 1Jn 4:18, note.
Ou : “ fixé sur un poteau ”. Voir App. 5C.
Ou : “ sera proclamée ”. Gr. : kêrukhthêï ; lat. : praedicatum fuerit. Cf. Dn 5:29, note “ proclama ”.
“ monde ”. Gr. : kosmôï ; lat. : mundo.
Ou : “ Le jour avant les ”. Cette traduction du mot gr. πρῶτος (prôtos) suivi d’un mot au génitif s’accorde avec le sens et la traduction d’une construction identique en Jn 1:15, 30 : “ il existait avant [prôtos] moi ”. D’après LSJ, p. 1535, col. 1, “ πρῶτος est [parfois] employé là où l’on s’attendrait à trouver πρότερος [protéros] ”.
Lit. : “ est ”. Gr. : éstin, dans le sens de “ signifie, représente ”. Voir 12:7, note ; 1Co 10:4, note “ représentait ”.
“ le boirai, nouveau ”, c.-à-d. le produit nouveau de la vigne.
Ou : “ après avoir chanté des hymnes (psaumes) ”. Gr. : humnêsantés ; J18(héb.) : wayyiqreʼou ʼèth-hahallél. Sans doute les quatre derniers psaumes du Hallel (Ps 115-118). Voir Ps 114:1, note.
Ou : “ la fin ”. Gr. : to télos.
“ le Sanhédrin ”, J17,18,22. Ou : “ la Cour suprême ”. Voir 5:22.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : ton naon ; lat. : templum ; J17,18,22(héb.) : hékhal, “ palais, temple ”.
“ venant ”. Gr. : érkhoménon.
Voir 26:61, note.
“ Jérémie ”, אAB ; Syh(marge) : “ Zekaria ” ; manque dans Syp,s.
“ ils ont pris ”, AB ; אSyh,p,s : “ j’ai pris ”.
“ ils les ont données ”, AcB*CItVg ; אBcWSyh,p,s : “ je les ai données ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 7B.
Ou : “ fixé sur un poteau ! ” Voir App. 5C.
Ou : “ innocent de ce sang ”.
“ Golgotha ”. Gr. et lat. : Golgotha ; J17,18(héb.) : Golgoltaʼ.
“ Lieu du Crâne ”. Gr. : Kraniou Topos ; lat. : Calvariae locus ; J17(héb.) : meqôm Goulgolèth.
“ sixième heure ”, c.-à-d. vers midi.
“ neuvième heure ”, c.-à-d. vers 15 h.
“ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” Cf. Ps 22:1, note “ quitté ”.
“ Un autre homme (...) l’eau ”, אBC ; manque dans ADWItVgSyh,p,sArm.
Ou : “ cessa de respirer ”. Lit. : “ il laissa aller l’esprit ”. Gr. : aphêkén to pneuma.
Ou : “ eux ”, mais ne se rapporte pas aux “ corps ”.
Lit. : “ le centurion ”, c.-à-d. le chef de 100 hommes.
Ou : “ un fils de Dieu, le fils d’un dieu ”.
“ Joses ”, ABCDcSyh,p ; אD*WVgSys : “ Joseph ”.
Ou : “ propre ” ; le mot gr. signifie à la fois “ pur ” et “ propre ”.
“ Après ”, J17,18,21,22. Voir App. 7C.
Voir App. 1D.
Ou : “ fixé sur un poteau ”. Voir App. 5C.
Ou : “ d’autres ”, comme en 26:67.
Ou : “ autorité ”. Gr. : éxousia ; lat. : potestas ; J18(héb.) : mimshal.
Ou : “ faites des élèves ”. Gr. : mathêteusaté.
Ou : “ dans le ”.
Voir 24:3, note “ achèvement ”.
Voir 13:39, note “ choses ”.