-
MatteoIndice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2022
-
-
11:29 w20.05 18; w19.09 21, 23-25; w18.01 8-9; jy 98; w12 15/11 13; km 5/08 1; w07 15/5 11-13; w04 1/6 16; w04 15/8 22-23; w01 15/12 11-20; w00 1/9 7-8; w97 15/6 32; w95 15/8 17-22; w93 1/6 10; w91 1/9 27; w91 15/10 21-22, 24; gt 39; it-1 1117; it-2 299, 578, 733; w89 15/5 11-12; w89 15/7 16-21; yp 70; w87 15/1 25; tp 137
-
-
MatteoIndice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
-
-
11:29 ad 575, 978; km 12/85 7; su 166; w83 1/3 24; kc 75; w78 15/11 24; w77 67, 759; w76 516; w75 191; w74 493; g74 8/10 9; w73 597; or 107; g73 22/5 4; w71 177, 612; w67 67, 474, 659; w66 413; w65 540; g65 8/2 8; w64 10, 18, 30; w63 483, 594; w62 324, 660; w61 272; w60 453; w56 185; w52 182; w47 11
-
-
MatteoGuida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
-
Matteo — Approfondimenti al capitolo 11Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
Prendete su di voi il mio giogo Gesù usò il termine “giogo” in senso metaforico per indicare sottomissione all’autorità e alle direttive. Se aveva in mente un giogo doppio, Gesù stava invitando i suoi discepoli a mettersi insieme a lui sotto lo stesso giogo, un giogo che Dio aveva posto su di lui, e stava garantendo che li avrebbe aiutati a portarlo. In questo caso la sua dichiarazione potrebbe essere resa: “Mettetevi sotto il mio giogo con me”. Se invece aveva in mente un giogo che lui stesso avrebbe posto su altri, intendeva che ci si doveva sottomettere alla sua autorità e alla sua guida in quanto suoi discepoli. (Vedi Glossario, “giogo”.)
mite Vedi approfondimento a Mt 5:5.
modesto di cuore Il termine greco reso “modesto” descrive chi è umile e per nulla pretenzioso; ricorre anche in Gc 4:6 e 1Pt 5:5, dove è tradotto “umili”. La condizione del cuore simbolico di una persona si riflette nella sua disposizione d’animo e nel suo atteggiamento verso Dio e gli altri.
per voi stessi O “per le vostre anime”. (Vedi Glossario, “anima”.)
-