-
RomerneIndeks til Vakttårnets publikasjoner 1945–1985
-
-
10:2 w85 15.7. 4; w82 1.3. 24; w77 83, 453; g74 22.2. 22; g74 22.6. 22; w73 540; g73 8.9. 21; w72 479, 498; w71 154; tr 13-14; w68 561; im 279; g66 8.12. 10; g65 22.2. 7; w61 12, 39; w58 419; w57 123
-
-
Studienoter til Romerne – kapittel 10Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
nøyaktig kunnskap: I De kristne greske skrifter er det to ord som vanligvis blir oversatt med «kunnskap»: gnọsis og epịgnosis. Begge disse ordene er beslektet med verbet ginọsko, som betyr «å vite; å kjenne; å forstå; å innse». Her brukes ordet epịgnosis, som er en forsterket form av gnọsis (epị betyr bokstavelig «på», men her formidler det tanken «ytterligere»). Det framgår ofte av sammenhengen at det har betydningen «eksakt, nøyaktig eller fullstendig kunnskap». Her bruker Paulus ordet for å påpeke at hans landsmenn, jødene, viste en iver som var forgjeves. Den var ikke basert på en riktig forståelse av Guds vilje slik den var blitt åpenbart gjennom Jesus, den lovte Messias.
-