Lukas
14 Un biaha riba sabat, Hesus a bai kome serka un lider di e fariseonan. Ora el a drenta e kas, tur hende presente tabata opserv’é atentamente. 2 I un hòmber ku dewater* a bin para su dilanti. 3 Anto Hesus a puntra esnan vèrsá den Lei i e fariseonan: “Tin mag di kura hende riba sabat, sí òf nò?” 4 Ma nan a keda ketu. Anto el a mishi ku e hòmber, kur’é i mand’é bai. 5 E ora ei el a puntra nan: “Kua di boso, si su yu òf su toro kai den pos, lo no sak’é mesora riba dia di sabat?” 6 I nan no por a dun’é un kontesta riba esaki.
7 Anto ora el a ripará kon e invitadonan tabata skohe e lugánan di mas prominente, el konta nan un ilustrashon. El a bisa nan: 8 “Ora un hende invitá bo na un fiesta di kasamentu, no bai sinta na e lugá di mas prominente. Podisé e anfitrion a invitá tambe un hende mas distinguí ku bo, 9 i lo e bin bisa bo: ‘Lanta i duna e hòmber akí e lugá.’ E ora ei yen di bèrgwensa lo bo tin ku lanta bai sinta te patras. 10 Ma ora nan invitá bo, bai sinta te patras, pa ora esun ku a invitá bo yega, e bisa bo: ‘Mi amigu, hala bini mas dilanti.’ E ora ei lo bo haña onor dilanti di tur otro invitado. 11 Pasobra tur hende ku halsa nan mes, lo keda humiá, i esun ku humiá su mes, lo keda halsá.”
12 Anto tambe Hesus a bisa esun ku a invit’é: “Ora bo pone un komementu sea mèrdia òf anochi, no kombidá bo amigunan, rumannan, famianan òf bisiñanan riku. Kisas un otro biaha, nan, na nan turno, lo invitá bo, i asina lo bo haña bo pago. 13 Ma ora bo pone un bankete, invitá hende pober, mankaron, koho i siegu; 14 i lo bo ta felis, pasobra nan no tin nada pa paga bo bèk. Pues, lo bo haña bo pago den resurekshon di e hustunan.”
15 Ora un di e invitadonan a tende e kosnan akí, el a bisa Hesus: “Felis ta esun ku lo kome pan den e Reino di Dios.”
16 Hesus a bis’é: “Un hende a pone un bankete grandi, i el a invitá hopi hende. 17 I ora e momento di e bankete a yega, el a manda su esklabo bai bisa e invitadonan: ‘Bini, pasobra tur kos ta kla.’ 18 Ma nan tur a kuminsá bini ku èksküs. E promé a bis’é: ‘Mi a kumpra un kunuku, i mi tin ku bai wak e; dispensá mi ku mi no por bini.’ 19 Anto un otro a bisa: ‘Mi a kumpra dies baka, i mi ta bai saminá nan; dispensá mi ku mi no por bini.’ 20 I un otro a bisa: ‘Mi a kaba di kasa i p’esei mi no por bini.’ 21 Di manera ku e esklabo a bai bèk serka su doño i a kont’é tur loke a pasa. E ora ei e doño di kas a rabia i a bisa su esklabo: ‘Sali bai lihé den e kayanan prinsipal i den e hanchinan di e stat, i trese e hendenan pober, mankaron, siegu i koho aki den.’ 22 Despues di tempu e esklabo a bis’é: ‘Shon, mi a hasi loke bo a manda mi, ma ainda tin mas lugá.’ 23 Anto e doño a bisa e esklabo: ‘Sali bai den e kamindanan i den e lugánan será ku tranké, i obligá e hendenan drenta, pa mi kas por yena. 24 Pasobra mi ta bisa boso: Ningun di e hòmbernan ei ku tabata invitá lo no purba e bankete ku mi a prepará.’”
25 Awor bon, un gran kantidat di hende tabata biaha huntu kuné, i el a drei bisa nan: 26 “Si un hende bini serka mi, i e no ta odia* su tata, mama, esposa, yu, ruman hòmber, ruman muhé, ni su mes alma, e no por ta mi disipel. 27 Esun ku no karga su staka di tormento* i sigui mi, no por ta mi disipel. 28 Kua di boso ku ke traha un toren no ta sinta kalkulá e gastu promé pa wak si e tin sufisiente pa kab’é? 29 Sino, por sosodé ku e ta pone su fundeshi, ma no por kab’é, i tur hende ku mira esaki lo kuminsá hasi bofon di dje 30 i bisa: ‘E hende akí a kuminsá konstruí, ma e no por a kaba.’ 31 Òf kua rei ku ta marcha bai guera kontra un otro rei no ta sinta konsultá ku otro hende promé pa wak si ku 10.000 sòldá e por enfrentá esun ku ta bini kontra dje ku 20.000? 32 Pasobra si e wak ku e no por hasi esaki, e ora ei e ta manda un delegashon—miéntras ku esun ta leu ainda—i pidi pa sera pas. 33 Asina tambe, ningun di boso ku no renunsiá tur su pertenensianan no por ta mi disipel.
34 Salu ta bon sigur. Ma si asta salu pèrdè su smak, ku kiko lo dun’é su smak bèk? 35 E no ta sirbi ni pa tira riba tera ni den mèst; ta afó nan ta tir’é. Laga esun ku tin orea pa skucha, skucha.”