Afriški prevodi Biblije
Biblijo so prevajali v afriške jezike najprej v Egiptu. To so znani koptski prevodi, za katere se meni, da so iz tretjega ali četrtega stoletja n. š. Približno tri stoletja kasneje so Biblijo prevedli v etiopščino.
Na stotine nepisanih jezikov, ki jih govorijo južno od Etiopije in Sahare, je moralo počakati na prihod misijonarjev v 19. stoletju. Mejnik je bilo leto 1857. Tega leta je Robert Moffat dokončal prevod Biblije v cvanščino, jezik južne Afrike. Po delih jo je razmnožil na ročnem tiskarskem stroju. To je bila prva celotna Biblija, natisnjena v Afriki, poleg tega je bil to prvi celoten prevod v prej nepisan afriški jezik. Zanimivo, da je Moffat uporabil v svojem prevodu božansko ime Yehova. V prevodu iz leta 1872, ki ga je založila Britanska in inozemska biblijska družba, se ime Yehova pojavi v Jezusovih ključnih besedah, zapisanih v Matejevem evangeliju 4:10 in Markovem evangeliju 12:29, 30.
Do leta 1990 so celotno Biblijo prevedli v 119 afriških jezikov, njene posamezne dele pa se lahko bere v nadaljnjih 434 jezikih.