Daniel
2 Long namba 2 yia bilong wok king bilong Nebukatnesar, em i kisim planti driman, na dispela i mekim em i tingting planti tru+ na em i no inap slip. 2 Olsem na king i givim tok long ol i mas singautim ol pris i save wokim kain kain mejik, ol man i save toktok wantaim ol daiman, ol posinman, na ol Kaldia* long kam na tokim king long driman bilong em. So ol i kam na sanap long ai bilong king.+ 3 Orait king i tokim ol: “Mi bin kisim wanpela driman, na mi tingting planti bikos mi laik save long samting mi driman long en.” 4 Ol Kaldia i bekim tok long king long tokples Arameik*+ olsem: “O king, yu ken i stap laip oltaim oltaim. Tokim ol wokman bilong yu long dispela driman, na mipela bai tokim yu long mining bilong en.”
5 King i tokim ol Kaldia: “Dispela em laspela toktok bilong mi: Sapos yupela i no tokim mi long dispela driman na mining bilong en, bai ol i katim na rausim ol hanlek bilong yupela, na ol haus bilong yupela bai kamap ol pablik toilet.* 6 Tasol sapos yupela i tokim mi long dispela driman na kamapim mining bilong en, orait bai mi givim yupela ol presen na wanpela prais na biknem tru.+ So tokim mi long driman na mining bilong en.”
7 Namba 2 taim ol i bekim tok olsem: “King i ken tokim ol wokman bilong em long dispela driman, na mipela bai tokaut long mining bilong en.”
8 King i tok: “Mi save pinis olsem yupela i laik kisim liklik haptaim moa, bikos yupela i save pinis long fainol disisen bilong mi. 9 Sapos yupela i no tokim mi long dispela driman, i gat wanpela pe tasol bai yupela olgeta i kisim. Tasol yupela i wanbel pinis long giamanim mi na yupela i hop olsem mi bai senisim tingting bilong mi. So tokim mi long dispela driman, na mi bai save olsem yupela inap kamapim mining bilong en.”
10 Ol Kaldia i bekim tok long king olsem: “I no gat wanpela man long graun inap mekim samting king i askim long en, bikos i no gat wanpela king i gat biknem o wanpela gavana i bin askim ol pris i save wokim kain kain mejik o ol man i save toktok wantaim ol daiman o ol Kaldia long mekim dispela kain samting. 11 Samting king i askim long en i hat moa yet, na i no gat wanpela man i stap inap tokim king long dispela samting, nogat, ol god tasol inap mekim, em ol god i no save stap namel long ol man.”
12 King i harim dispela tok na em i belhat nogut tru na i givim oda long ol i mas kilim i dai olgeta saveman bilong Babilon.+ 13 Taim em i givim oda pinis long ol i mas kilim i dai ol saveman, ol i wok long painim tu Daniel na ol pren bilong em bilong kilim ol i dai.
14 Long dispela taim, Daniel i bihainim gutpela tingting na was gut long tok em i mekim long Ariok, em kepten bilong ol bodi-gad bilong king, taim em i go bilong kilim i dai ol saveman bilong Babilon. 15 Em i askim Ariok, ofisa bilong king olsem: “Wai na king i givim strongpela oda olsem? Na Ariok i stori long Daniel long samting i bin kamap.+ 16 Olsem na Daniel i go long king na askim em long givim em sampela haptaim long kamapim mining bilong driman long king.
17 Orait Daniel i go long haus bilong em na em i tokim ol pren bilong em Hanania, Misael, na Asaria long samting i bin kamap. 18 Em i askim ol long beten long God bilong heven long marimari long ol na kamapim long ol dispela samting i stap hait, na bai ol i no ken kilim i dai Daniel na ol pren bilong em wantaim ol arapela saveman bilong Babilon.
19 Orait long nait, God i kamapim dispela samting i stap hait long Daniel long wanpela visen.+ Olsem na Daniel i preisim God bilong heven. 20 Daniel i tok:
“Litimapim nem bilong God inap oltaim oltaim,
Bikos em wanpela tasol i gat savetingting na bikpela strong.+
21 Em i save senisim ol taim na ol sisen,+
Rausim ol king na putim ol king,+
Givim savetingting long ol saveman na save long ol man i gat pasin bilong skelim gut ol samting.+
22 Em i save kamapim klia ol samting i stap daun tru na ol samting i stap hait,+
Em i save long samting i stap long tudak,+
Na lait i save stap wantaim em.+
23 O God bilong ol tumbuna papa bilong mi, mi tok tenkyu na preisim yu,
Bikos yu bin givim mi savetingting na strong.
Na nau yu kamapim long mi samting mipela i bin askim yu long en;
Yu bin kamapim long mipela ol samting king i bin tingting planti long en.”+
24 Orait Daniel i go long Ariok, em man king i bin makim bilong kilim i dai ol saveman bilong Babilon,+ na em i tokim em: “No ken kilim i dai ol saveman bilong Babilon. Kisim mi i go long king, na mi bai kamapim mining bilong driman long king.”
25 Wantu Ariok i kisim Daniel i go long king na tokim em: “Mi painim pinis wanpela man bilong lain Juda i stap olsem kalabus,+ em inap kamapim mining bilong driman long king.” 26 King i tokim Daniel, em nem bilong em, Beltesasar:+ “Tru tru yu inap tokim mi long driman mi bin lukim na long mining bilong en?”+ 27 Daniel i bekim tok long king olsem: “I no gat wanpela bilong ol saveman, ol man i save toktok wantaim ol daiman, ol pris i save wokim kain kain mejik, na ol glasman bilong ol sta inap tokim king long tok hait em i askim ol long en.+ 28 Tasol i gat wanpela God long heven husat i Man Bilong Tokaut long ol samting i stap hait,+ na em i bin kamapim long King Nebukatnesar wanem samting bai kamap long taim bilong las de. Dispela em driman bilong yu, na ol visen yu bin lukim taim yu slip long bet bilong yu:
29 “O king, yu slip long bet na tingting bilong yu i go long ol samting bai kamap long bihain, na Man Bilong Tokaut long ol samting i stap hait i bin soim yu wanem samting bai kamap. 30 Long mi, i no olsem mi gat bikpela savetingting winim ol narapela man i stap laip na em i kamapim klia dispela samting i stap hait long mi; nogat, dispela i kamap na bai mi inap kamapim mining bilong driman long king na bai yu inap save long samting yu bin tingting long en.+
31 “O king, yu wok long lukluk i stap, na yu lukim wanpela traipela imis.* Dispela imis i bikpela tru na i sain tru, em i sanap i stap long ai bilong yu, na lukluk bilong en i mekim yu i pret nogut tru. 32 Het bilong dispela imis em gutpela gol,+ bros na tupela han bilong en em silva,+ bel na tupela tais bilong en em kopa,+ 33 tupela lek bilong en em ain,+ na tupela fut bilong en em hap ain na hap graun.*+ 34 Taim yu wok long lukluk i stap long imis, wanpela ston, em han bilong man i no bin katim, i kam na paitim tupela fut bilong imis em hap ain na hap graun, na i brukbrukim ol i go liklik liklik.+ 35 Long dispela taim, ain, graun, kopa, silva, na gol, olgeta wantaim i bruk i go liklik liklik na i kamap olsem pipia bilong wit long ples bilong krungutim wit samting* long taim bilong san, na win i karim ol i go na i no gat wanpela bilong ol i stap. Tasol dispela ston i bin paitim imis, em i kamap wanpela traipela maunten, na i karamapim olgeta hap bilong graun.
36 “Dispela em driman bilong yu, na nau mipela bai tokim king long mining bilong dispela driman. 37 Yu, O king—yu king bilong olgeta king, na God bilong heven i bin givim yu kingdom,+ strong, na glori, 38 na long han bilong yu, em i bin putim ol man maski ol i stap long wanem wanem hap, na tu, ol wel animal na ol pisin bilong skai, na em i bin mekim yu i bosim olgeta bilong ol+—yu yet i dispela het gol.+
39 “Tasol bihain long yu, narapela kingdom bai kamap,+ em bai no gat bikpela strong olsem yu; na bihain narapela kingdom bai kamap em namba 3, em kopa, na em bai bosim olgeta hap bilong graun.+
40 “Na namba 4 kingdom, em bai strong olsem ain.+ Wankain olsem ain i save brukbrukim i go liklik liklik na pinisim olgeta samting, yes, olsem ain i save memeim ol samting, em bai brukbrukim na memeim olgeta dispela kingdom.+
41 “Na olsem yu bin lukim tupela fut na ol tou bilong lek em hap graun* na hap ain, dispela kingdom bai bruk, tasol sampela strong bilong ain bai stap long en, olsem yu bin lukim ain i miks wantaim graun malumalum. 42 Na olsem ol tou bilong tupela fut em hap ain na hap graun, dispela kingdom bai i gat strong long wanpela samting na long narapela samting, em bai malumalum. 43 Olsem yu bin lukim ain i miks wantaim graun malumalum, ol* bai miks wantaim ol manmeri;* tasol ol i no inap pas wantaim, narapela i no inap pas long narapela, wankain olsem ain i no save miks wantaim graun.
44 “Long taim bilong ol dispela king, God bilong heven bai kamapim wanpela kingdom+ we i no inap bagarap.+ Na dispela kingdom i no inap go long han bilong ol narapela manmeri.+ Em bai brukbrukim i go liklik liklik na pinisim olgeta dispela kingdom,+ na em wanpela tasol bai stap oltaim oltaim,+ 45 olsem yu bin lukim wanpela ston i kamaut long maunten, em han bilong man i no bin katim, i kam na brukbrukim ain, kopa, graun, silva, na gol i go liklik liklik.+ Nambawan God i soim klia long king wanem samting bai kamap long bihain.+ Dispela driman bai kamap tru, na yu ken bilip tru long mining bilong en.”
46 Orait King Nebukatnesar i putim pes i go daun long graun long ai bilong Daniel na givim ona long em. Na em i tok long ol i mas givim presen na ofaim smok i gat gutpela smel long Daniel. 47 Na king i tokim Daniel: “Tru tumas, God bilong yu i winim tru olgeta arapela god na em i Bikpela bilong olgeta king na Man Bilong Tokaut long ol samting i stap hait, bikos yu inap kamapim klia dispela samting i stap hait.”+ 48 Na king i givim bikpela namba long Daniel na givim em planti gutpela presen, na em i mekim Daniel i stap bos bilong olgeta provins bilong Babilon+ na nambawan prifek* bilong olgeta narapela ofisa bilong gavman i bosim olgeta saveman bilong Babilon. 49 Na Daniel i askim king na king i makim Satrak, Mesak, na Abetnego+ long bosim ol wok bilong provins bilong Babilon, tasol Daniel yet i mekim wok long haus bilong king.