-
MatthæusRegister til Vagttårnets publikationer 1986-2023
-
-
24:14 w22.07 8; lff 21, 32; wp20.2 9; w16.05 8-12; w15 1/5 3, 7; w15 15/7 6; bhs 99-100; kr 60-61, 67, 92, 95; w13 15/4 22-26; w12 1/3 8; w11 1/3 3-9; w09 15/3 17-18; w09 1/5 16; w08 15/5 12-13; w06 1/2 22-26; w06 1/5 27; w06 15/9 6; w05 1/7 24-25; bh 92, 94; be 279-281; w99 15/8 19-24; w97 1/4 8; it-1 516, 601, 897; w95 1/9 17-18; w94 15/2 10; w94 15/8 16-21; jv 556; w92 15/6 14; w92 15/9 20-21; rs 312, 335; w89 1/1 11; w89 1/9 13-14, 19-20; gm 147-148; w88 1/1 21-29; w88 15/7 10-11; g88 8/4 12; tp 82-83, 170; ws 115
-
-
MattæusRegister til Vagttårnets publikationer 1930-1985
-
-
24:14 w85 1/2 14, 18; w85 1/8 10-15; w84 15/10 13; w84 15/11 13; su 143; w83 1/3 20-1; w83 15/3 10, 13; w83 15/8 22; w83 1/11 20-1; om 106; uw 94; w82 15/3 21; w82 15/4 18; w82 15/6 14; w82 1/8 12; pe 195-7; w81 1/1 18, 20-1; w81 15/6 20; w81 1/12 18; w80 15/11 20, 22; w79 1/1 6; w79 1/2 12; w79 1/3 15; w79 15/4 13; w79 15/10 13; w78 1/3 21; w78 1/5 10; w78 15/6 19; go 65, 147-8, 152, 161, 164, 168; w77 349; gh 146, 149, 176, 190; hs 144-5; sl 321, 336, 363; w75 100; po 170; w74 62, 77, 172, 214, 302, 395, 397; ka 228, 288, 297-8; w73 63, 164, 196; pm 138; tp73 173; g73 22/4 15; g73 8/11 17; g73 22/12 5; bf 13-14, 63; kj 53, 154, 253, 267; or 6; w71 151, 292, 370, 375, 445, 517; w70 87, 89, 130, 201, 294, 348, 515; g70 8/6 15; w69 63, 183-4; si69 306; tr 92; g69 22/4 10; w68 80, 109, 111, 127; w67 309; w66 72, 353, 459; gn 21; w65 71, 127; ns 321, 368; w64 31, 184, 471; w63 159, 187, 564; w62 62, 182, 188, 262, 316; g62 22/10 7; w61 185, 206, 469, 480; g61 8/10 16; w60 202; pa 185; w59 137; w58 164; w57 25, 356; w56 78, 81; w55 12; nh 264-5; gn55 23; w53 231; w46 347; dr 23; na46 29; w45 81, 121; w41 13, 300; w33 148; w32 37; w31 53
-
-
MatthæusResearchguide for Jehovas Vidner – 2019-udgaven
-
Matthæus – Studienoter, kapitel 24Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
den gode nyhed: Det græske ord euaggelion, kommer af ordene eu, der betyder “god; godt”, og aggelos, “en der bringer nyt; en der forkynder (bekendtgør)”. (Se Ordforklaring). I nogle danske bibler gengives det med “evangeliet”. Det beslægtede udtryk der gengives med ‘evangelieforkynder’ (græsk: euaggelistes), betyder “en forkynder af den gode nyhed”. – ApG 21:8; Ef 4:11, fdn.; 2Ti 4:5, fdn.
Riget: Dvs. Guds rige. I De Kristne Græske Skrifter er “den gode nyhed” (se den forrige studienote om den gode nyhed i dette vers) tæt forbundet med Guds rige, som var det gennemgående tema i Jesus’ forkyndelse og undervisningsarbejde. – Se studienoter til Mt 3:2; 4:23; Lu 4:43.
forkyndt: Eller “bekendtgjort offentligt”. – Se studienote til Mt 3:1.
hele verden ... alle nationer: Begge udtryk understreger omfanget af forkyndelsesarbejdet. I bred betydning henviser det græske ord for “verden” (oikoumene) til jorden som menneskets bolig. (Lu 4:5; ApG 17:31; Ro 10:18; Åb 12:9; 16:14) I det første århundrede blev udtrykket også anvendt om det vidtstrakte romerske imperium som jøderne var blevet spredt i. (Lu 2:1; ApG 24:5) Det græske ord for “nation” (ethnos) henviser i almindelighed til en gruppe mennesker som er mere eller mindre biologisk beslægtet, og som har et fælles sprog. En sådan national eller etnisk gruppe bor ofte i et bestemt geografisk område.
så alle nationer kan høre den: Eller “til et vidnesbyrd for alle nationerne”. Det græske ord martyrion (vidnesbyrd; vidneudsagn) og græske ord der er beslægtede med det, henviser ofte til at gengive fakta eller beskrive begivenheder i forbindelse med en sag. (Se studienote til ApG 1:8). I denne passage forudsiger Jesus at der vil blive aflagt et globalt vidnesbyrd om hvad Guds rige vil udrette, og der vil blive fortalt om begivenheder der har relation til Riget. Jesus indikerer at selve det globale arbejde med at forkynde om Riget ville være en vigtig del af “tegnet på [hans] nærværelse”. (Mt 24:3) Det faktum at det ville blive til et vidnesbyrd for alle nationerne, er ikke ensbetydende med at alle nationerne ville blive omvendt til den sande kristendom – kun at de ville høre vidnesbyrdet.
enden: Eller “den fuldstændige ende”, “den absolutte ende”. – Se studienoter til Mt 24:3, 6.
-