5A ”Haureus”: kaikenlainen luvaton sukupuoliyhteys
Mt 5:32; kreik. πορνεία (por·neiʹa); lat. fornicatio
Kreikkalaisella sanalla por·neiʹa on laaja merkitys. Bauer (s. 693) sanoo sanan por·neiʹa kohdalla, että se merkitsee ’prostituutiota, epäsiveellisyyttä, haureutta, kaikenlaista luvatonta sukupuoliyhteyttä’.
TDNT (VI osa, s. 592) sanoo kommentoidessaan Mt 5:32:ssa ja 19:9:ssä olevia Jeesuksen sanoja, että ”πορνεία [por·neiʹa] tarkoittaa avioliiton ulkopuolista sukupuoliyhteyttä”. Sen vuoksi Raamatussa käytetään sanaa por·neiʹa naimisissa olevien ihmisten yhteydessä. Sama sanakirja sanoo (s. 594) käsitellessään Ef 5:3, 5:tä, että Paavali ”tajuaa, ettei kaikilla ole pidättyvyyden lahjaa, 1Ko 7:7. Suojaksi haureuden pahetta vastaan [naimattoman] ihmisen, jolla ei sitä [pidättyvyyden lahjaa] ole, tulisi valita Jumalan määräämä laillinen avioliitto, 1Ko 7:2.” Raamatussa käytetään siis sanaa por·neiʹa myös luvattomiin sukupuolisuhteisiin ja -tapoihin syyllistyvistä naimattomista (ks. 1Ko 6:9).
Westcottin ja Hortin kreikankielisen tekstijulkaisun toinen toimittaja B. F. Westcott sanoo teoksessaan Saint Paul’s Epistle to the Ephesians (Lontoo ja New York 1906, s. 76) sanan por·neiʹa eri merkityksistä Raamatussa kommentissaan Ef 5:3:een: ”Tämä on yleiskäsite, joka tarkoittaa kaikenlaista luvatonta sukupuoliyhteyttä: 1) aviorikosta: Hoos. 2:2, 4 (LXX); Matt. 5:32; 19:9; 2) luvatonta avioliittoa, 1. Kor. 5:1; 3) haureutta yleismerkityksessä kuten tässä [Ef 5:3].” Ilmauksella ”yleismerkityksessä” tarkoitetaan ilmeisesti nykyistä, rajallista merkitystä, joka sisältää vain naimattomat ihmiset.
Tämän kirjaimellisen merkityksen lisäksi sanalla por·neiʹa on joissakin Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten kohdissa kuvaannollinen merkitys. ZorellKreikk. (palsta 1106) sanoo tästä merkityksestä hakusanan por·neiʹa kohdalla: ”Tosi uskosta luopuminen, johon syyllistytään joko kokonaan tai osittain, kääntyminen yhden tosi Jumalan Jahven luota vieraiden jumalien puoleen [4Ku 9:22; Jer 3:2, 9; Ho 6:10 jne.; sillä Jumalan liittoa kansansa kanssa pidettiin eräänlaisena hengellisenä avioliittona]: Il 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.” (Hakasulkeet ja kursivointi kirjoittajan; LXX:n 4Ku on sama kuin M:n 2Ku.)
Kreikkalaisessa tekstissä por·neiʹa esiintyy seuraavissa 25 kohdassa: Mt 5:32; 15:19; 19:9; Mr 7:21; Joh 8:41; Ap 15:20, 29; 21:25; 1Ko 5:1, 1; 6:13, 18; 7:2; 2Ko 12:21; Ga 5:19; Ef 5:3; Kol 3:5; 1Te 4:3; Il 2:21; 9:21; 14:8; 17:2, 4; 18:3; 19:2.
Sukulaisverbi por·neuʹō, joka on UM:ssä käännetty ilmauksella ”harjoittaa haureutta” tai ”syyllistyä haureuteen”, esiintyy seuraavissa 8 kohdassa: 1Ko 6:18; 10:8, 8; Il 2:14, 20; 17:2; 18:3, 9.
Sukulaisverbiä ek·por·neuʹō, jonka vastine on UM:ssä ”syyllistyä ylettömään haureuteen”, on käytetty vain kerran, Ju 7:ssä (vrt. Tu 2:17, alav.).
Samaa sukua oleva substantiivi porʹnē, joka UM:ssä käännetään vastineella ”portto”, esiintyy seuraavissa 12 kohdassa: Mt 21:31, 32; Lu 15:30; 1Ko 6:15, 16; Hpr 11:31; Ja 2:25; Il 17:1, 5, 15, 16; 19:2.
Sukulaissubstantiivi porʹnos, josta UM:ssä käytetään vastinetta ”haureellinen”, esiintyy seuraavissa 10 kohdassa: 1Ko 5:9, 10, 11; 6:9; Ef 5:5; 1Ti 1:10; Hpr 12:16; 13:4; Il 21:8; 22:15. LSJ (s. 1450) antaa tämän sanan merkitykseksi ’rattopoika, homoseksualisti, haureellinen, epäjumalanpalvelija’.