-
MatteusVartiotornin julkaisujen hakemisto 1986-2024
-
-
24:3 w23.02 14; ijwbq artikkeli 109; lff oppijakso 32; it-1 229; it-2 141-144, 1167-1168; jy 257; nwt 1756, 1767; w08 15/2 21-22; Rbi8 1640-1641; w99 1/5 8-9; w97 1/4 5-6; w96 15/8 9-14; bi8 1647-1648; kl 98; w94 15/2 8-13, 16-21; w93 1/5 10-11; g93 22/3 6; g93 8/5 26-27; gt luku 111; w90 15/3 8; pe 148-149; sh 353; gm 135; w88 15/10 4; tp 36, 74-76; g86 22/12 4-7
-
-
MatteusVartiotornin julkaisujen hakemisto 1945-1985
-
-
24:3 w85 1/2 13–18; w85 1/10 9–10; intE 1147–9; g85 22/1 5–6; w84 15/7 3; w83 15/8 22; w83 1/10 3; w83 1/11 23–5; uw 178; kuE 9; w82 1/2 5; w82 15/4 4; w82 15/8 15–16; w81 1/1 17, 24, 26; w81 15/1 31; w81 1/3 5, 17; w81 1/12 22; kc 106–7; hp 141–2; g80 8/9 8; w79 1/10 23; w78 15/2 14–15; w78 1/5 9; w78 15/6 28; g78 22/2 27; w77 441; w76 54, 81; gh 146–7; w75 315, 541, 546; sl 20, 29; ml 26; og 24; w74 155; w74E 399, 717; po 171; g74 22/6 7; ka 167, 205; g73 8/11 5; w71 127; adE 199, 372, 441, 478, 562, 1335–6, 1430, 1501, 1567–8; kj 211; w70 150, 156–7; w69 57; w67E 166; g66 8/4 16; w65 79, 223; im 317, 335; g65 22/1 21; w64 139; w64E 677; w63 507; g63 22/8 21; w62 267, 473; g62 8/7 5; w61 273; w59 56; w55 80–1, 376; w54 47, 381; gn54 19; nh 246; w52 207; lg 248; w51 234; w50 101; el 213; w49 308
-
-
MatteusJehovan todistajien tiedonhakuopas – 2019
-
Matteuksen tutkimisviitteet 24. lukuPyhä Raamattu – Uuden maailman käännös (tutkimislaitos)
-
-
Öljymäellä: Tai ”Öljyvuorella”. Öljymäki sijaitsee Jerusalemista itään Kidroninlaakson toisella puolella. Sieltä Jeesus ja hänen opetuslapsensa ”Pietari, Jaakob, Johannes ja Andreas” (Mr 13:3, 4) näkivät koko kaupungin ja sen temppelin.
läsnäolostasi: Kreikan sana parūsía (käännetty monissa käännöksissä vastineilla ”tulo”, ”tuleminen”) merkitsee kirjaimellisesti ’vieressä olemista’. Sana ei tarkoita pelkkää tulemista tai saapumista vaan sitä, että on läsnä jonkin aikaa. Tämä parūsía-sanan merkitys käy ilmi siitä, että vedenpaisumusta edeltäviä ”Nooan päiviä” verrataan Mt 24:37–39:ssä ”Ihmisen Pojan läsnäoloon”. Fil 2:12:ssa Paavali käyttää tätä kreikan sanaa asettaessaan vastakkain läsnäolonsa ja poissaolonsa.
aikakausi: Tai ”asiainjärjestelmä”. Kreikan sana aiṓn tarkoittaa tässä vallitsevia olosuhteita tai jollekin ajalle tai ajanjaksolle tunnusomaisia piirteitä. (Ks. sanasto.)
on päättymässä: Ilmaus on käännös kreikan sanasta syntéleia ’yhteisloppu’, ’yhteinen loppu’, ’loppuminen yhdessä’ (Mt 13:39, 40, 49; 28:20; Hpr 9:26). Sana viittaa ajanjaksoon, jolloin monet tapahtumat yhdessä johtaisivat Mt 24:6, 14:ssä mainittuun ”loppuun”. Näissä jakeissa ”loppua” vastaava kreikan sana on télos. (Ks. Mt 24:6, 14, tutkimisviitteet, ja sanasto ”Aikakauden päättyminen”.)
-