-
로마서 12:2성경전서 개역한글판
-
-
2 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라
-
-
로마서 연구 노트—12장신세계역 성경 (연구용)
-
-
더는 ··· 틀 잡히지 말고: 여기에 사용된 그리스어는 “본이나 틀에 따라 모양을 만들다”라는 의미이다. 바울은 기름부음받은 동료 그리스도인들에게 이 말을 하면서 이미 하고 있는 행동을 그만두는 것을 의미하는 그리스어 동사 시제를 사용했다. 이것을 볼 때 로마 회중의 일부 그리스도인들이 여전히 당시 세상 제도의 영향을 받고 있었다는 점을 알 수 있다. (롬 1:7) 당시 기원 56년경에 로마의 그리스도인들에게 있어서 세상 제도란 로마 세계의 특징이 되는 표준, 관습, 행동 방식, 옷차림 등을 가리키는 것이었다.—이 구절에 나오는 이 세상 제도에 대한 연구 노트 참조.
이 세상 제도: 그리스어 아이온의 기본 의미는 “시대”이다. 이 단어는 특정한 기간이나 시대를 구분 짓는 상태나 특징을 가리킬 수 있다. 이 문맥에서는 어떤 기간의 특징이 되는 표준, 관행, 행동 방식, 관습, 방식, 견해, 옷차림 등을 가리킨다.—용어 설명 “세상 제도(들)” 참조.
정신을 새롭게 함으로 변화되어: “변화되다”에 해당하는 그리스어 동사는 메타모르포오이다. (이 그리스어에서 나온 메타모르포시스[변신, metamorphosis]라는 단어가 여러 언어에서 사용된다.) 여기서 “정신”으로 번역된 그리스어는 기본적으로 사고력을 의미하지만, 사고방식이나 태도도 가리킬 수 있다. “정신을 새롭게 하다”라는 표현은 성향과 가장 깊이 자리 잡은 태도와 감정을 변화시키는 것을 의미한다. 이 변화가 얼마나 큰 것인지는 이 구절에서 “변화되다”로 번역된 동사의 용법을 보면 알 수 있다. 이 동사는 마 17:2과 막 9:2에서 예수께서 “변형되신” 것을 묘사할 때에도 사용되었다. (마 17:2 연구 노트 참조) 이 변형은 단지 피상적인 것이 아니라 매우 철저한 변화였다. 당시 예수께서 아직 “하느님의 왕국”의 왕이 아니셨는데도 “권능을 가지고 이미 온 것”으로 묘사될 정도였다. (막 9:1, 2) 이 그리스어 단어는 고후 3:18에서 기름부음받은 그리스도인들이 영적으로 변화되는 것을 묘사하는 데도 사용되었다. 따라서 이 구절에서 바울이 그리스도인들에게 정신을 새롭게 하라고 권고한 것은 하느님의 생각과 일치한 완전히 새로운 사고방식을 갖기 위해 계속해서 내면을 변화시켜야 할 필요성을 강조한 것이다.
확인하십시오: 여기 사용된 그리스어 도키마조는 “시험을 통해 확인하다”라는 뜻으로, 무언가가 좋다는 것을 확인한다는 의미로 자주 쓰인다. 실제로 이 단어는 일부 문맥에서 “승인하다”로 번역할 수도 있으며, “분별하다”로 번역되기도 한다. (롬 2:18; 고전 11:28) 따라서 바울은 맹목적으로 믿거나 무조건 의심하는 태도를 권한 것이 아니었다. 그는 그리스도인들에게 하느님의 요구 조건을 긍정적인 방향으로 시험해 보라고 권한 것이다. 그 조건들을 이해하고 적용하고 그 유익을 경험해 봄으로 그렇게 할 수 있다. 그리스도인은 그런 과정을 통해 ‘하느님의 뜻’을 행하는 것이 선하고 완전한 길이라는 것을 확인할 수 있다.
-