Efesionan
6 Yunan, obedesé boso mayornan den union ku Señor, pasobra esei ta hustu. 2 “Onra bo tata i bo mama,” pasobra esaki ta e promé mandamentu ku un promesa, esta, 3 “pa bai bo bon i pa bo por tin bida largu riba tera.” 4 I tatanan, no iritá boso yunan, ma sigui lanta nan den e disiplina di Yehova* i inkulká su manera di pensa den nan.
5 Esklabonan, obedesé esnan ku ta boso doño humano* ku rèspèt, temor i ku un kurason sinsero, manera boso ta obedesé Kristu, 6 no solamente ora nan ta mira boso—djis pa komplasé hende—sino manera esklabo di Kristu, hasiendo e boluntat di Dios ku henter boso alma. 7 Traha duru ku un bon aktitut, komo si fuera sirbiendo Yehova i no hende, 8 pasobra boso sa ku kualke kos bon ku un hende hasi, sea ku e ta esklabo òf liber, lo e haña esei bèk for di Yehova. 9 Ademas, boso ku ta doño di esklabo, keda tene e kosnan akí na mente ora boso ta trata ku boso esklabonan, i stòp di menasá nan, pasobra boso sa ku e Doño—tantu di nan komo di boso—ta den shelu, i e no ta hasi distinshon di persona.
10 Finalmente, sigui haña mas fortalesa den Señor i den su forsa poderoso. 11 Bisti e armadura kompleto ku Dios ta duna pa boso por para firme kontra e trampanan* di Diabel; 12 pasobra nos lucha no ta kontra karni i sanger, sino kontra gobièrnu, kontra outoridat, kontra gobernante di mundu di e skuridat akí, kontra forsanan spiritual di maldat den lugánan selestial. 13 Pa e motibu akí, bisti e armadura kompleto ku Dios ta duna, pa ora e dia di maldat yega boso por resistí, i despues ku boso a logra hasi tur kos, para firme.
14 P’esei, para firme ku e bèrdat mará manera un faha rònt di boso sintura, i boso pechu protehá ku e harnas di hustisia, 15 i ku boso pia bistí ku e sandalia pa prediká e bon notisia di pas. 16 Den tur sirkunstansia, tuma e eskudo grandi di fe, ku kua boso lo por paga tur e flechanan sendí di e Malbado.* 17 Ademas, aseptá e hèlm di salbashon, i e spada di spiritu, esta, e palabra di Dios. 18 A la bes, sigui resa tur ora bai bou di guia di spiritu santu, usando tur forma di orashon i súplika. Pa e motibu akí, keda lantá konstantemente, hasiendo súplika na fabor di tur e santunan 19 i tambe pa mi, pa ora mi habri mi boka, mi por papia libremente* pa duna di konosé e sekreto sagrado di e bon notisia 20 pa kua mi ta aktua komo un embahador na kadena; resa anto pa mi por papia tokante esei ku kurashi, manera debe ser.
21 Awor bon, Tikiko, un ruman stimá i fiel sirbidó den Señor, lo laga boso sa tur kos. Asina boso por sa tokante mi asuntunan i kon ta bayendo ku mi. 22 Mi ta mand’é serka boso ku e propósito akí, pa boso por sa kon ta ku nos i pa e por konsolá boso.
23 Pas sea ku e rumannan, i tambe amor kompañá pa fe ku ta bini di Dios, e Tata, i di Señor Hesukristu. 24 E bondat inmeresí di Dios sea ku tur esnan ku ta stima nos Señor Hesukristu ku un amor ku no ta kaba nunka.