-
Komentarze do Rzymian — rozdział 6Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
zapłatą za grzech: Lub „zapłatą, którą płaci grzech”. Greckie słowo opsònion dosłownie znaczy „żołd; zapłata; wynagrodzenie”. W Łk 3:14 (zob. komentarz) słowo to występuje jako termin wojskowy i odnosi się do pieniędzy, które żołnierz otrzymywał na swoje utrzymanie. W tym wersecie grzech został przedstawiony jako pan, który wypłaca wynagrodzenie. Ktoś, kto grzeszy, jako „zapłatę” otrzymuje śmierć. Kiedy umrze, czyli otrzyma swoją „zapłatę”, jego grzeszne postępowanie już go nie obciąża. Ale faktem jest, że nigdy nie powróciłby do życia, gdyby nie ofiara okupu i Boże postanowienie co do zmartwychwstania.
darze: Lub „niezasłużonym darze; szczodrym darze”. Greckie słowo chárisma zasadniczo oznacza hojny dar, którego nie otrzymuje się za pracę ani za zasługi. Jest spokrewnione ze słowem cháris, które często oddaje się jako „niezasłużona życzliwość” (zob. Słowniczek pojęć, „Niezasłużona życzliwość”). Najcenniejszym wyrazem życzliwości Jehowy, Jego największym darem, było oddanie ukochanego Syna na okup. Dzięki temu ci, którzy wierzą w ofiarę złożoną przez Jezusa, mogą otrzymać w darze życie wieczne (Jn 3:16; zob. Rz 5:15, 16, gdzie słowo chárisma występuje dwa razy i zostało przetłumaczone na „dar”).
-