-
JohannesRegister til Vagttårnets publikationer 1930-1985
-
-
10:16 w85 1/2 22; w84 1/3 20-1; w84 1/5 24; w84 15/5 10-20, 31; su 73; w83 1/3 15; w83 1/10 21; uw 118; w82 15/6 15; w81 15/4 21; w81 15/8 20-2; kc 153; w80 1/1 20; w80 15/10 13-19; w79 1/9 11; w78 1/12 21; hs 132, 155; w74 118, 149, 335; ka 272; w73 117; pm 77, 172; w72 297; bf 64, 222; kj 147, 150, 258, 262, 270, 291; w70 91; w68 371; w67 48; w66 29; w65 518; g65 8/3 21; w64 442; w63 64; el 236-7; w62 114, 199, 372, 415; g62 22/12 21; w61 13, 542; w60 12; w59 415; sr55 168; nh 350-1; w53 328; w52 251; el52 230-1; w50 224; w49 15/8 247; w48 53; w46 20, 396, 400; tf 299; mk 20; w41 70; w38 195; w37 308; w36 121, 307; w35 313; w34 312-13
-
-
Johannes – Studienoter, kapitel 10Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
føre: Eller “føre ind; lede”. Det græske udsagnsord ago kan betyde “at føre (ind)” eller “at lede”, afhængigt af sammenhængen. Et græsk håndskrift fra omkring år 200 e.v.t. bruger et beslægtet græsk ord (synago), der ofte oversættes med “at samle; forsamle”. Jesus er den rigtige hyrde, og han samler, leder, beskytter og sørger for mad til de får der hører til denne fold (også omtalt som en “lille hjord” i Lu 12:32), og til sine andre får. De vil blive én hjord under én hyrde. Denne metafor understreger den enhed der ville være blandt Jesus’ disciple.
høre: Her indeholder det græske ord tanken om “at vise opmærksomhed, at forstå og at handle efter”.
-