-
IoanGhid de cercetare pentru Martorii lui Iehova - Ediția 2019
-
Ioan, note de studiu – capitolul 10Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
-
-
să le aduc înăuntru: Sau „să le conduc”. Verbul grecesc ágō, folosit aici, poate însemna „a aduce (înăuntru)” sau „a conduce”, în funcție de context. Într-un manuscris grecesc datând din aproximativ 200 e.n. apare un verb înrudit (synágō), tradus adesea prin „a aduna”. Isus, Păstorul cel bun, adună, îndrumă, ocrotește și hrănește oile din staulul acesta (prezentate în Lu 12:32 drept „turmă mică”), precum și pe cele numite alte oi. Împreună, cele două grupuri formează o singură turmă cu un singur păstor. Această exprimare metaforică subliniază unitatea care avea să existe între continuatorii lui Isus.
vor asculta: Aici, termenul grecesc redat prin „a asculta” are sensul de „a acorda atenție, a înțelege și a acționa în consecință”.
-