-
RomarnaIndex till Vakttornets publikationer – 1945-1985
-
-
12:2 w80 15/12 18; w79 15/10 21; w79 1/12 15; w77 38; w76 227-8; w75 435; g75 22/1 6; w74 296, 389, 392-3; w73 44, 439; tp73 111-12, 114, 117, 130; g73 8/10 22; w72 153; w71 319, 391; li 285; w69 43; si 209; g67 22/3 9; w65 124; g65 8/5 5; w64 249, 312, 327; g64 8/12 22; w63 284; lg 296; w62 341, 459; g62 22/4 21; g62 22/7 13; w61 418; g61 8/6 22; w60 271, 438, 511; w59 387; g58 22/11 11; w57 515; w53 447; w52 148, 159; w46 105, 202
-
-
RomarnaÄmnesguide för Jehovas vittnen 2019
-
Romarna studienoter – kapitel 12Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
låt er inte längre formas: Det grekiska ord som används här betecknar att ”forma enligt ett mönster eller gjuta”. Paulus riktar sig till sina smorda medtroende och använder en verbform som visar att detta syftar på att man ska sluta göra något som man håller på med. Ordalydelsen antyder alltså att några i församlingen i Rom fortfarande påverkades av världen. (Rom 1:7) De kristna i Rom på den tiden, ca år 56 v.t., behövde akta sig för de normer, stilar, seder och bruk som kännetecknade den romerska världen. (Se studienot till världen i den här versen.)
världen: Eller ”världsordningen”, ”tidsåldern”, ”eran”. Det grekiska ordet aiọ̄n kan avse förhållanden och särskilda drag som kännetecknar en viss tidsålder, epok eller era. I det här sammanhanget syftar det på normer, seder och bruk, levnadssätt, synsätt, stilar och annat som kännetecknar en viss tidsperiod. (Se Ordförklaringar under ”Världsordning”.)
låt er förvandlas genom att förnya ert sinne: Det grekiska verb som har återgetts med ”låt er förvandlas” är metamorfọō. (I många språk finns ordet ”metamorfos”, som kommer från detta grekiska ord.) Det grekiska ordet för ”sinne” syftar i grund och botten på tankeförmåga, men det kan också syfta på en människas tänkesätt eller inställning. Uttrycket ”förnya ... [sitt] sinne” avser att en människa ändrar sina böjelser, innersta åsikter och känslor. Vidden av den här förändringen visas tydligt av att verbet ”förvandlas” används. Samma verb används i Mt 17:2 och Mk 9:2, där det sägs att Jesus ”förvandlades”. (Se studienot till Mt 17:2.) Den här förvandlingen var ingen ytlig förändring. Jesus förvandlades fullständigt, till den grad att det kunde sägas att han sågs ”komma med makt”, trots att han då ännu inte hade blivit kung i ”Guds rike”. (Mk 9:1, 2) Det här grekiska ordet förekommer också i 2Kor 3:18, där det beskriver hur de smorda kristna förvandlas andligen. Så när Paulus uppmanade de kristna att förnya sina sinnen, syftade han på en fortlöpande inre förvandling som skulle resultera i att de tänkte på ett helt nytt sätt, nämligen i enlighet med Guds tankar.
avgöra: Eller ”övertyga er om”, ”förvissa er om”. Det grekiska ord som används här, dokimạzō, har betydelsen ”bekräfta genom att pröva”, ofta med ett positivt utfall. Ordet kan också återges med ”godkänna”. (1Kor 11:28) En del översättare återger det med ”bekräfta”, ”bedöma”. Paulus uppmuntrade alltså varken till blind tro eller till skepticism. Han uppmanade i stället de kristna att på ett positivt sätt pröva Guds normer för att kunna förstå dem, tillämpa dem och få uppleva nyttan med dem. På så sätt kan de själva övertyga sig om att det är gott och fullkomligt att göra ”Guds vilja”.
-