БІБЛІЯ. ПЕРЕКЛАД НОВОГО СВІТУ
(Див. також Комітет перекладу Біблії нового світу; Публікації Товариства «Вартова башта»)
(Див. нижче підзаголовки: Мови; Цитати)
апокрифи не містяться в: ijwfq стаття 36
аудіозаписи Біблії: mwb23.05 13
африканські мови: w07 15.1 12, 13
Біблія (навчальне видання):
використання у програмі зібрання «Християнське життя і служіння»: mwb17.12 5
висота притвору в храмі Соломона (2Хр 3:4): w24.10 31
додатки: w24.04 10
коментарі: mwb17.12 5
медіафайли: mwb17.12 5
Біблія з примітками: w90 1.6 9, 10
Боже ім’я: w24.04 9, 10; ijwfq стаття 34; w15 15.12 10, 11
передано як «Єгова»: ijwbv стаття 9; w15 1.6 12; nwt 1733—1735
буквальний переклад: ijwfq стаття 36; nwt 1721; w08 1.5 21; g 11.07 14; rs 260
вдячність за: kr 84, 86; yb12 24, 25; w10 1.7 20; w09 1.11 25; yb09 13, 14; w07 1.11 21; yb06 14; yb03 25, 26
переглянуте видання 2013 року: w15 15.12 12, 13
видання:
переглянуте видання 2013 року: w15 15.12 8—17
видання (формати): hdu стаття 8
використані рукописи: w15 15.12 17
використання при особистому вивченні: w02 1.12 17, 18; w90 1.6 9, 10
випадки:
диктор радіо, який негативно ставився до Свідків: yb09 16
жінка шукає у книжковому магазині: yb13 63
забула в жінки вдома: yb03 53, 54
співробітниця: yb09 14
уважно перечитала і захотіла вивчати Біблію: yb03 62
висловлювання:
вчені: ijwfq стаття 36
знавець грецької мови Джейсон Бедун: ijwfq стаття 36; g 11.07 14; w04 1.12 30; w98 1.2 32
знавець грецької мови Райкель тен Кате: w95 15.4 32
знавець єврейської мови Б. Кедар: ijwfq стаття 36; w15 1.6 15; g 11.07 14; w99 15.10 31
знавець мов Александр Томсон: ijwfq стаття 36; w01 15.11 7, 8; w99 15.10 31; g87 8.9 14
знавці грецької мови: ijwfq стаття 36; g87 8.9 14
Натан Г. Норр: оголошення про випуск «Перекладу нового світу»: w15 15.12 8
перекладач Біблії Едгар Дж. Гудспід: ijwfq стаття 36; w99 15.10 31; g87 8.9 14
щоквартальник «Ендовер Ньютон»: w99 15.10 29
відступники нападають на: w90 15.12 16
вірність текстові оригіналу:
вплив на організацію: w97 15.1 6
дієслова: w15 15.12 15, 17
Єврейські Писання:
Боже ім’я: nwt 1731, 1733—1735; na 27
вжито слово «жінка», а не «Сіон» чи «Єрусалим» (Іс 60:1): w24.07 30
випадки вживання Божого імені: it 1462; w05 15.7 13
висловлювання знавця єврейської мови: w15 1.6 15; g 11.07 14
«правдивий Бог»: nwt 1707
тексти, з яких робився переклад: w15 1.6 13; nwt 1729; w05 15.7 13; bsi05 22; rs 259
тексти, з яких робився переклад (таблиця): bsi05 16
жестові мови (для глухих): mrt стаття 81
Інтернет:
watchtower.org: yb09 7
комп’ютери:
використання при перекладі: w15 1.6 15; kr 85
мови: w24.04 9, 10; w17.09 20; w16.05 12; yb16 30; w15 15.12 8; yb15 23; jl урок 4; kr 84; yb14 6; w13 15.2 6; yb12 24, 26; w11 1.3 7; g 12.11 24; w10 1.7 20; g 7.10 21; w09 1.5 25; w09 1.11 25; yb09 13; g 11.07 30; w04 1.12 30; yb03 25; w02 1.12 17; w01 15.1 30; w01 15.11 8, 9; w00 1.1 14; g00 22.12 4; w99 15.10 31; w97 1.1 13; w94 15.5 3; w93 1.1 20
жестові мови (для глухих): yb11 7
назва перекладу: w15 1.6 13; bi7 5
обговорення: w15 1.6 11—15; w15 15.12 7—13; kr 84, 86; rs 259—263; w01 15.11 7—9; km 12.01 7; w99 15.10 28—31; w97 15.10 11, 12
особливості: w15 1.6 14; rs 260
Біблійні теми для обговорення: bi7 498—511
додаток: bi7 470—497
допоміжні засоби для правильної вимови слів: be 91; w99 15.3 20
карти: bi7 496, 497
конкорданція: bi7 396—469
паралельні посилання: w06 15.8 14, 15
таблиця: книги, письменники та час і місце написання (Християнські Писання): bi7 395
особливості видання 2013 року: w15 15.2 25; w15 15.12 14—17; nwt 39, 1722—1725
аудіозаписи: mwb23.05 13
Боже ім’я: w15 15.12 10, 11
вживання великої та малої літери: nwt 1724
вживання слів «повія» і «статева розпуста»: nwt 1722
вживання форми «Єгова»: nwt 1735
Вступ до Божого Слова: km 3.15 7; nwt 5
Глосарій біблійних термінів: nwt 1692—1716
Додаток А: nwt 1717
Додаток Б: nwt 1765
карти: nwt 1748, 1749, 1751, 1753—1755, 1757, 1759, 1761, 1765, 1768—1771, 1774—1777, 1780—1783, 1786, 1790, 1791
короткий зміст біблійних книг: w15 15.12 17; nwt 1725
оформлено як вірш: w15 15.12 17
паралельні посилання: nwt 1725
Покажчик біблійних слів (конкорданція): nwt 1664—1691
простота і зрозумілість: w15 15.3 8; w15 15.12 11, 12
таблиця біблійних книг (назви книг, письменники, описаний період, час і місце написання): nwt 1662, 1663
таблиця біблійних книг і скорочень: nwt 40
таблиця головних подій земного життя Ісуса: nwt 1748—1763
таблиця з переліком пророків і царів Юди та Ізраїля: nwt 1744—1747
таблиця подій останнього тижня земного життя Ісуса: mwb19.04 4, 5; nwt 1786—1789
переваги: ijwfq статті 34, 36; w01 15.11 7, 8; w97 15.1 6
перекладацький комітет: w15 1.6 13; w15 15.12 8; yb14 4; rs 260; w01 15.1 30; w99 15.10 28, 29
переклад з англійської: hdu стаття 8; bt 219, 220; w15 1.6 15; w15 15.12 8, 11; kr 85; yb09 13—16; g 11.07 14; yb06 11, 14; w01 15.11 8; w99 15.10 30; w97 15.10 11, 12
відділ координування перекладацької праці: w15 1.6 15
допомога комп’ютерів: w15 1.6 15; kr 85; w99 15.10 30, 31
скільки триває переклад: hdu стаття 8
переклад на англійську: w15 15.12 9, 10; nwt 1718—1724; kr 39
попереднє видання:
Амос — «оброблювач диких фіґовниць» — проколював фіги (Ам 7:14): w07 1.2 16
Боже ім’я: w15 1.6 12, 13; w15 15.12 10, 11; nwt 1731, 1733; kr 39; w13 15.2 5, 6; w99 1.3 32; w99 15.10 29, 30
вживання висловів «стовп мук» і «прибити до стовпа»: bi7 480—482
вживання вислову «незаслужена доброта»: w16.12 9
вживання вислову «хлопець-сирота»: w94 15.1 31
вживання слів «шеол», «гадес», «геєна»: w15 15.12 11; nwt 1722; wt 82; uw 72
вживання слова «душа»: w15 15.12 11, 12; nwt 1723; bi7 483; wt 81, 82; uw 71, 72
вживання слова «приклад»: it 3192
вживання слова «присутність»: bi7 479, 480
зрозумілість: jl урок 4
«люди з усіх народів» (Мт 28:19): w98 1.1 29
Мойсей ‘не може вже виходити та входити’ (Пв 31:2): w06 1.10 31
первосвященик ‘кладе на царя корону та нараменники’ (2Цр 11:12): w91 1.7 19
‘пізнавати’ (Ів 17:3): w92 1.3 23
розрізняються немовля, дитина, хлопець (Лк 2): w95 15.4 32
форми дієслів: w15 15.12 15, 17
порівняння з іншими перекладами: ijwfq стаття 36
«пропущені вірші»: ijwfq стаття 36; nwt 1729, 1730; rs 261, 262
розповсюдження:
безкоштовно: ijwfq стаття 34
тираж: w16.05 12; kr 84; w13 15.2 6; w11 1.3 7; g 12.11 24; g 7.10 21; w09 1.5 25; w08 1.5 22; g 11.07 30; w02 1.12 17; w01 15.1 30; w00 1.1 14; g00 22.12 4, 5; w99 15.10 28; w95 15.3 32; w94 15.5 3
точність: ijwfq статті 34, 36; w15 1.6 13, 15
Християнські Писання:
Боже ім’я: it 1085, 1462; w15 1.6 13; nwt 1736—1741; w08 1.8 18, 22; bi7 5, 471—477; rs 261; w93 1.11 30, 31; na 23, 27
випуск: w15 15.12 8; kr 40, 177; w12 15.9 30
висловлювання знавців грецької мови: ijwfq стаття 36; g 11.07 14; w04 1.12 30; w98 1.2 32; w95 15.4 32; g87 8.9 14
«Підрядковий переклад Царства»: ijwfq стаття 36; w98 1.2 32
пропущені вірші: ijwfq стаття 36; nwt 1729, 1730
тексти, з яких робився переклад: w15 1.6 13; nwt 1729; bi7 5; bsi05 28—30; rs 259
тексти, з яких робився переклад (таблиця): bsi05 17
«хрестяться задля того, щоб бути мертвими» (1Кр 15:29): w20.12 14
чому потрібен цей переклад: w15 1.6 11—13; w15 15.12 8; jl урок 4; w01 15.11 7; w99 15.10 28
шрифтом Брайля: hdu стаття 8; yb13 20, 21
Мови
азербайджанська: yb16 30; yb15 37
албанська: yb10 193—196; w07 1.11 21; w05 15.10 20; yb03 25, 26; km 10.00 7
американська жестова мова: yb09 16; yb07 21, 22
амхарська: yb16 30
англійська: w15 1.6 13; w15 15.12 8; w07 1.1 15
переглянуте видання 2013 року: w15 15.12 8—17; yb15 8, 9, 19—22; yb14 4
арабська: km 5.00 7
африканс: yb03 25, 26; km 1.02 7; km 4.95 7
бемба: yb03 25
бірманська: yb13 161, 162
болгарська: w11 1.6 31; w10 15.9 32; w07 1.11 21
га: yb16 30
грецька: w02 15.11 29; w98 1.9 32; km 10.97 7; km 11.93 7
грузинська: yb17 154, 155; w07 1.8 18, 19; yb05 11
гуарані: yb15 23
датська: g 11.09 25; km 10.93 7
еве: yb16 30
видання 2014 року: yb15 23
ібо: yb03 25; km 10.01 7
ілоканська: yb03 204
індонезійська: yb16 151; km 12.99 7
ісоко: yb16 30
іспанська: mrt стаття 20
італійська: w05 15.12 16; g03 8.9 22
казахська: yb16 30
киргизька: yb09 16
китайська: yb09 15, 16; yb03 25; yb02 6; km 10.01 7; km 12.95 7
кікаонде: yb15 23
кікуйю: yb16 30
кіньяруанда: yb12 246, 247, 250, 255
конго: yb16 30
корейська: yb16 30; km 1.00 4; km 4.95 7
коса: km 3.00 7
креольська (гаїтянська): yb16 30; yb11 34, 35
латиська: yb12 24
литовська: yb12 24
лувале: yb16 30
луганда: yb17 44
луо: yb15 23
македонська: yb09 215, 221, 245; w02 15.10 21
малагасійська: w09 15.12 31
малайська: yb16 30
нгала: w05 1.7 32; yb03 25
непальська: kr 84
нідерландська: w07 1.1 16; w95 15.4 32
німецька жестова мова: mrt стаття 61
норвезька: yb12 148, 163; km 9.97 3
перська: yb15 23
польська: w07 15.8 21; km 2.00 7; km 10.97 7; km 10.94 7
португальська: yb16 30; w99 1.3 32; km 3.99 3
російська: w21.05 12; yb09 13, 14; yb08 237; km 8.02 7; km 10.01 7
румунська: yb06 81, 157; km 10.00 7
санго: kr 84
свазі: yb15 23
себуанська: yb03 204
сербська: yb09 215, 230, 245; w02 15.10 21; g00 22.12 9; km 10.99 7
сесуто: km 2.01 7
словацька: w92 15.1 26
суахілі: w12 1.9 28, 29
тагальська: yb03 169, 201, 204
тсвана: w09 1.11 25; yb07 153; km 2.01 7
тсонга: w09 1.11 25
тувалу: w15 15.8 5, 8
угорська: km 10.00 7
українська: w15 1.6 11; yb09 14; w07 1.11 19; km 9.05 1
видання 2014 року: yb15 23
фіджійська: yb16 30
фінська: g 1.06 23; km 12.95 7
французька: g97 8.12 18; km 10.96 7
хілігайнон: yb16 30
хорватська: yb09 14, 15, 214, 215, 245; w07 1.7 9; yb03 26; w02 15.10 21; w00 1.1 14; km 10.99 7
цоціль: yb16 30
чеська: km 10.00 7; w92 15.1 26
чітонга: yb15 23
шона: km 1.00 4
японська: w15 15.2 3, 4
Цитати
виняткове розуміння грецької мови: ijwfq стаття 36; g87 8.9 14
він був зроблений завдяки великому обсягу ретельних і глибоких досліджень: ijwfq стаття 36; w99 15.10 31; g87 8.9 14
вчені кваліфіковані розумно розв’язувати проблеми, пов’язані з перекладанням Біблії: w99 15.10 29; g87 8.9 14
надзвичайно хороший переклад: g 11.07 14; w04 1.12 30
сучасний і послідовно точний: g87 8.9 14
щирі зусилля досягнути якомога точнішого розуміння тексту: ijwfq стаття 36; w15 1.6 15; g 11.07 14; w99 15.10 31
я не зауважив жодних спроб додати до тексту те, чого він не містить: g 11.07 14